Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Paroles de Qohélet: c’est le fils de David, roi d’Israël à Jérusalem.1 Palabras de Cohélet, hijo de David, rey en Jerusalén.
2 Rien qui tienne! disait Qohélet, rien qui tienne: on n’a de prise sur rien!2 ¡Vanidad de vanidades! - dice Cohélet -, ¡vanidad de vanidades, todo vanidad!
3 Que reste-t-il à l’homme de toute sa peine quand il s’affaire ainsi sous le soleil?3 ¿Qué saca el hombre de toda la fatiga con que se afana bajo el sol?
4 Une génération s’en va, une autre vient; la terre, elle, reste là toujours.4 Una generación va, otra generación viene; pero la tierra para siempre permanece.
5 Le soleil s’est levé, le soleil s’est couché, et toujours pressé il revient au départ.5 Sale el sol y el sol se pone; corre hacia su lugar y allí vuelve a salir.
6 Soufflant du nord, et puis du sud, le vent tourne et retourne et revient sur ses tours.6 Sopla hacia el sur el viento y gira hacia el norte; gira que te gira sigue el viento y vuelve el viento a girar.
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer jamais n’est pleine; sur les mêmes rives qui voyaient leur cours ils ont repris leur course.7 Todos los ríos van al mar y el mar nunca se llena; al lugar donde los ríos van, allá vuelven a fluir.
8 Il y a trop à dire: on s’en fatiguerait; personne ne saurait tout dire. L’œil ne terminera pas de voir, l’oreille n’aura jamais fini d’entendre.8 Todas las cosas dan fastidio. Nadie puede decir que no se cansa el ojo de ver ni el oído de oír.
9 Mais ce qui arrivera, c’est ce qui est arrivé, et tout ce qu’on fera, on l’a déjà fait: il n’y a rien de neuf sous le soleil!9 Lo que fue, eso será; lo que se hizo, ese se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
10 Quelque chose arrive et l’on te dit: “Regarde: voilà du nouveau!” Mais non, les choses qui sont là sous nos yeux, on les a eues déjà aux siècles passés.10 Si algo hay de que se diga: «Mira, eso sí que es nuevo», aun eso ya sucedía en los siglos que nos precedieron.
11 On ne se souvient pas des choses d’autrefois: ce sera pareil pour les affaires récentes, et tout ce qui peut venir dans le futur, un jour personne ne s’en souviendra.11 No hay recuerdo de los antiguos, como tampoco de los venideros quedará memoria en los que después vendrán.
12 Moi, Qohélet, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem,12 Yo, Cohélet, he sido rey de Israel, en Jerusalén.
13 et je me suis appliqué à comprendre tout ce qui se fait sous le ciel, à en acquérir la sagesse. Mais c’est une tâche ingrate que Dieu a donnée là aux humains: il y a tout pour les humilier.13 He aplicado mi corazón a investigar y explorar con la sabiduría cuanto acaece bajo el cielo. ¡Mal oficio éste que Dios encomendó a los humanos para que en él se ocuparan!
14 J’ai regardé de près tout ce qui se fait sous le soleil: on ne tient rien, on court après le vent!14 He observado cuanto sucede bajo el sol y he visto que todo es vanidad y atrapar vientos.
15 On ne peut pas redresser ce qui est tordu, on ne corrige pas ce qui manque.15 Lo torcido no puede enderezarse, lo que falta no se puede contar.
16 J’ai dû me convaincre: “Me voici grand, et plus avancé dans la sagesse que tous ceux qui avant moi ont régné à Jérusalem. J’ai accumulé les connaissances et le savoir.16 Me dije en mi corazón: Tengo una sabiduría grande y extensa, mayor que la de todos mis predecesores en Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y ciencia.
17 Je me suis appliqué à voir où sont la sagesse et la science, la sottise et la folie. Mais maintenant je le vois: même cela c’est courir après le vent.17 He aplicado mi corazón a conocer la sabiduría, y también a conocer la locura y la necedad, he comprendido que aun esto mismo es atrapar vientos,
18 Plus grande est la sagesse, plus grands sont les chagrins; celui qui progresse en sagesse, s’enfonce aussi dans la souffrance.”18 pues: Donde abunda sabiduría, abundan penas, y quien acumula ciencia, acumula dolor.