1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes. | 1 Wisdom has built her house, she has set up her seven columns; |
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table. | 2 She has dressed her meat, mixed her wine, yes, she has spread her table. |
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute: | 3 She has sent out her maidens; she calls from the heights out over the city: |
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit: | 4 "Let whoever is simple turn in here; to him who lacks understanding, I say, |
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé! | 5 Come, eat of my food, and drink of the wine I have mixed! |
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!” | 6 Forsake foolishness that you may live; advance in the way of understanding. |
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié. | 7 He who corrects an arrogant man earns insult; and he who reproves a wicked man incurs opprobrium. |
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera. | 8 Reprove not an arrogant man, lest he hate you; reprove a wise man, and he will love you. |
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage. | 9 Instruct a wise man, and he becomes still wiser; teach a just man, and he advances in learning. |
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint. | 10 The beginning of wisdom is the fear of the LORD, and knowledge of the Holy One is understanding. |
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie. | 11 For by me your days will be multiplied and the years of your life increased." |
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences. | 12 If you are wise, it is to your own advantage; and if you are arrogant, you alone shall bear it. |
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante. | 13 The woman Folly is fickle, she is inane, and knows nothing. |
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville. | 14 She sits at the door of her house upon a seat on the city heights, |
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin: | 15 Calling to passers-by as they go on their straight way: |
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien: | 16 "Let whoever is simple turn in here, or who lacks understanding; for to him I say, |
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!” | 17 Stolen water is sweet, and bread gotten secretly is pleasing!" |
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers. | 18 Little he knows that the shades are there, that in the depths of the nether world are her guests! |