Livre des Psaumes 17
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Prière de David. Entends mon cri, Seigneur, écoute mes réclamations, prête l’oreille à ma prière car elle ne cache aucun mensonge. | 1 Precatio. David. Exaudi, Domine, iustitiam meam, intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. |
2 Je veux que de toi vienne ma sentence, car tes yeux voient ce qui est droit. | 2 De vultu tuo iudicium meum prodeat; oculi tui videant aequitates. |
3 Tu as fouillé mon cœur en visite de nuit, tu m’as mis à l’épreuve du feu et tu n’a rien trouvé qui me fasse honte. Je n’ai pas parlé de travers | 3 Proba cor meum et visita nocte; igne me examina, et non invenies in me iniquitatem. |
4 comme font les hommes, j’ai gardé ta parole, j’ai suivi ton chemin. | 4 Non transgreditur os meum ad opera hominum, propter verba labiorum tuorum custodivi me a viis violenti. |
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, ne permets pas que mon pied chancelle. | 5 Retine gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. |
6 Je t’appelle, mon Dieu, pour que tu me répondes, prête-moi l’oreille, écoute ce que je vais dire. | 6 Ego ad te clamavi, quoniam exaudis me, Deus; inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea. |
7 Toi qui fais des merveilles pour tes fidèles, toi qui sauves ceux qui fuient l’agresseur et se réfugient à ton côté, | 7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis ab insurgentibus sperantes in dextera tua. |
8 garde-moi comme la prunelle de tes yeux, place-moi en secret à l’ombre de tes ailes, | 8 Custodi me ut pupillam oculi, sub umbra alarum tuarum protege me |
9 cache-moi aux violents, à ces méchants, mes ennemis à mort qui déjà m’encerclent. | 9 a facie impiorum, qui me afflixerunt. Inimici mei in furore circumdederunt me, |
10 Leur conscience est empâtée et leur bouche est pleine d’arrogance. | 10 adipem suum concluserunt; os eorum locutum est superbiam. |
11 Ils me surveillent et soudain ils m’encerclent, ils se préparent pour me jeter à terre. | 11 Incedentes nunc circumdederunt me, oculos suos statuerunt prosternere in terram. |
12 Je crois voir un lion impatient de déchirer, ou son lionceau tapi dans sa cachette. | 12 Aspectus eorum quasi leonis parati ad praedam et sicut catuli leonis recubantis in abditis. |
13 Lève-toi, Seigneur, fais face, renverse-le, frappe de l’épée et délivre-moi du méchant. | 13 Exsurge, Domine, praeveni eum, supplanta eum; eripe animam meam ab impio framea tua, |
14 Fais-les périr de ta main, Seigneur, qu’ils ne soient plus comptés parmi les vivants. Fais-leur avaler ce que tu leur réserves; qu’ils en aient le ventre plein et de même leurs fils, et qu’il en reste pour leurs petits-enfants. | 14 a mortuis manu tua, Domine, a mortuis, quorum defecit portio vitae. De reconditis tuis adimpleas ventrem eorum, saturentur filii et dimittant reliquias parvulis suis. |
15 Mais moi, dans un matin de justice, je contemplerai ta face; à mon réveil je me rassasierai de ton image. | 15 Ego autem in iustitia videbo faciem tuam; satiabor, cum evigilavero, conspectu tuo. |