Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 Adunque odi, Iob, le mie parole, e tutti li miei sermoni ascolta.
2 J’ai commencé et je parle.2 Ecco io apro la mia bocca; e favelli la mia lingua nelle mie mascelle.
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 Collo mio semplice cuore le mie parole, e le mie labbra diranno la pura sentenza.
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 Lo Spirito di Dio (pure) fece me, e lo spiracolo dell' Onnipotente vivificò me.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 Se tu puoi, rispondi a me, e contrasta contro alla mia faccia.
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 Ecco che me, sì come te, fece Iddio; e di quello medesimo fango certo io sono formato.
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 Ma impertanto lo mio miracolo non ti spaventi, e le mie parole non siano gravi a te.
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 Dicesti adunque nelle mie orecchie, e la voce delle tue parole io udi':
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 Io sono mondo, senza peccato e senza macchia, e non è iniquitade in me.
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 Perciò che ritrovò in me la lamentazione, però ha egli arbitrato me suo nemico.
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 Pose nel nervo li miei piedi, e guardò tutte le mie vie.
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 Questa cosa è adunque, nella quale tu non se' giustificato; risponderò a te, perciò che maggiore è Iddio che l'uomo.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 Contro a lui contendi, ch' elli non abbia risposto a te ad ogni parola?
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 Una volta favella Iddio, e la seconda volta quello medesimo non ridice.
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 Per lo sogno, nella visione di notte, quando viene lo sonno sopra gli uomini, e dormono nel letto;
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 allora apre le orecchie delli uomini, e ammaestrando loro insegna la disciplina,
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 acciò ch' egli rivolga l' uomo di quelle cose ch' elli fa, e liberi lui dalla superbia;
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 liberando l'anima sua da corruzione, e la vita sua, acciò ch' ella non passi nel coltello.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 E certo ello riprende per dolore nel letto, e tutte le sue osse fae marcire.
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 Egli è abbominevole nella vita sua lo pane, e all' anima sua lo cibo che dinanzi è da essere desiderato.
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 Vengono meno le carni sue; e l'ossa, ch' erano coperte, fieno spogliate.
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 Approssimasi alla corruzione l'anima sua, e la vita sua alle cose mortifere.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 Se sarà per lui l'angelo favellante una cosa di queste tali, acciò ch' elli anunzii la equità dell' uomo;
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 avrà misericordia di lui, e dirà: libera lui, acciò ch' elli non discenda nella corruzione; ho trovato in che io lo aiuterò.
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 Consumata è la carne sua colli tormenti; ritorni a' di della sua giovinezza.
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 Pregherà Iddio, e piacevole a lui sarae; vedrà la faccia sua in allegrezza, e renderà all' uomo la sua giustizia.
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 Ragguarderà li uomini, e dirà: peccai, e veramente peccai; e sì come era degno, non ricevetti.
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 Liberò l'anima sua acciò ch' ella non andasse alla morte, ma vivente vedesse la luce.
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 Ecco, queste cose adopera Iddio tre volte per ciascuno,
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 acciò ch' egli rivolga l'anima sua della corruzione, e allumini con la luce delli viventi.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Attendi, Iob, e odi me; e taci, insino ch' io favello.
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 E se tu hai che favelli, rispondi a me; favella; certo io voglio che tu apparischi giusto.
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 La quale cosa se non l' hai, odi me, e taci; e inseguerò a te la sapienza.