Scrutatio

Domenica, 10 novembre 2024 - San Leone Magno ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir!
2 J’ai commencé et je parle.2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar.
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad.
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí.
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla.
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará.
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–:
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa;
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo:
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos».
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras?
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención.
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho,
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones,
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal;
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar:
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles;
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían;
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber;
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate».
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia;
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación,
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía;
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!».
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre,
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré.
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón.
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría.