Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 6


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Yahvé répondit à Moïse: “Tu vas voir, je serai plus fort que le Pharaon. Non seulement il les laissera partir, mais même il les chassera de son pays.”1 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Nunc videbis quae facturus sim pharaoni; per manum enim fortem dimittet eos et in manu robusta eiciet illos de terra sua ”.
2 Dieu parla à Moïse et lui dit: “Je suis Yahvé!2 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: “ Ego Dominus,
3 Je me suis manifesté à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu de la Steppe: eux ne m’ont pas connu par mon nom de Yahvé.3 qui apparui Abraham, Isaac et Iacob ut Deus omnipotens; et nomen meum Dominum non indicavi eis.
4 Pourtant j’ai établi mon alliance avec eux pour leur donner la terre de Canaan, la terre qu’ils ont parcourue comme des nomades.4 Pepigique cum eis foedus, ut darem illis terram Chanaan, terram peregrinationis eorum, in qua fuerunt advenae.
5 J’ai bien entendu le cri des Israélites à cause des Égyptiens qui les traitent en esclaves, et je me suis souvenu de mon alliance.5 Ego audivi gemitum filiorum Israel, quia Aegyptii oppresserunt eos, et recordatus sum pacti mei.
6 Tu vas donc dire aux Israélites: Je suis Yahvé, je vous ferai sortir de l’esclavage d’Égypte et je vous délivrerai de l’oppression. Je frapperai de grands coups pour vous racheter, je les corrigerai durement.6 Ideo dic filiis Israel: Ego Dominus, qui educam vos de ergastulo Aegyptiorum; et eruam de servitute ac redimam in brachio excelso et iudiciis magnis.
7 Je ferai de vous mon peuple et je serai votre Dieu. Et vous saurez que je suis Yahvé votre Dieu, celui qui vous a fait sortir de l’esclavage d’Égypte.7 Et assumam vos mihi in populum et ero vester Deus; et scietis quod ego sum Dominus Deus vester, qui eduxerim vos de ergastulo Aegyptiorum
8 “Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de vous donner, lorsque je parlais à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous le donnerai et il sera à vous, car je suis Yahvé.”8 et induxerim in terram, super quam levavi manum meam, ut darem eam Abraham, Isaac et Iacob; daboque illam vobis possidendam, ego Dominus ”.
9 Moïse rapporta toutes ces paroles aux Israélites, mais ils n’étaient pas capables de l’écouter, vu la dureté de leur esclavage.9 Narravit ergo Moyses omnia filiis Israel; qui non acquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum.
10 Yahvé dit alors à Moïse:10 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
11 “Va trouver Pharaon, le roi d’Égypte: qu’il renvoie les Israélites de son pays.”11 “ Ingredere et loquere ad pharaonem regem Aegypti, ut dimittat filios Israel de terra sua ”.
12 Mais Moïse répondit à Yahvé: “Si les Israélites ne m’ont pas écouté, comment veux-tu que le Pharaon m’écoute, moi qui ne sais même pas m’exprimer?”12 Respondit Moyses coram Domino: “ Ecce, filii Israel non audiunt me, et quomodo audiet me pharao, praesertim cum incircumcisus sim labiis? ”.
13 Alors Yahvé parla à Moïse et à Aaron, il leur donna des instructions pour les Israélites et pour le Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse sortir d’Égypte le peuple d’Israël.13 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron et dedit mandatum ad filios Israel et ad pharaonem regem Aegypti, ut educerent filios Israel de terra Aegypti.
14 Voici les chefs des tribus: Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénok, Palou, Hesron et Karmi. Ce sont les clans de Ruben.14 Isti sunt principes domorum per familias suas.
Filii Ruben primogeniti Israelis: Henoch et Phallu, Hesron et Charmi; hae cognationes Ruben.
15 Fils de Siméon: Yémouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, qui était fils d’une Cananéenne. Ce sont les clans de Siméon.15 Filii Simeon: Iamuel et Iamin et Ahod et Iachin et Sohar er Saul filius Chananitidis; hae progenies Simeon.
16 Voici les noms des fils de Lévi ainsi que leur descendance: Guerchon, Kahat et Mérari. Lévi vécut 137 ans.16 Et haec nomina filiorum Levi per cognationes suas: Gerson et Caath et Merari; anni autem vitae Levi fuerunt centum triginta septem.
17 Fils de Guerchon: Libni et Chiméï, avec leurs clans.17 Filii Gerson: Lobni et Semei per cognationes suas.
18 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron et Ouziel. Kahat vécut 133 ans.18 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel; anni quoque vitae Caath centum triginta tres.
19 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Ce sont les clans de Lévi et leur descendance.19 Filii Merari: Moholi et Musi; hae cognationes Levi per familias suas.
20 Amram épousa Yokébed, sa tante, qui lui donna Aaron et Moïse. Amram vécut 137 ans.20 Accepit autem Amram uxorem Iochabed amitam suam, quae peperit ei Aaron et Moysen; fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem.
21 Les fils de Yisar furent: Coré, Népheg et Zikri.21 Filii quoque Isaar: Core et Napheg et Zechri.
22 Les fils d’Ouziel: Mikaël, Elsafan et Sitri.22 Filii quoque Oziel: Misael et Elisaphan et Sethri.
23 Aaron épousa Élichéba, fille d’Aminadab, sœur de Nachon. Elle lui donna: Nadab, Abihou, Éléazar et Itamar.23 Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab sororem Naasson, quae peperit ei Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar.
24 Fils de Coré: Assir, Elkana et Abiasaf. Ce sont les clans des Coréites.24 Filii quoque Core: Asir et Elcana et Abiasaph; hae sunt cognationes Coritarum.
25 Éléazar fils d’Aaron épousa une fille de Poutiel qui lui donna Pinhas. Ce sont les clans des Lévites, selon leur ordre.25 At vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutiel, quae peperit ei Phinees; hi sunt principes familiarum Leviticarum per cognationes suas.
26 Ce sont eux, Aaron et Moïse, qui reçurent de Yahvé cet ordre: “Faites sortir d’Égypte les fils d’Israël, en ordre de bataille!”26 Iste est Aaron et Moyses, quibus praecepit Dominus, ut educerent filios Israel de terra Aegypti per turmas suas.
27 Ce sont eux, Moïse et Aaron, qui parlèrent à Pharaon, le roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les Israélites. Moïse et Aaron, ce sont eux!27 Hi sunt qui loquuntur ad pharaonem regem Aegypti, ut educant filios Israel de Aegypto; iste est Moyses et Aaron
28 Le jour où Yahvé parla à Moïse en Égypte,28 in die, qua locutus est Dominus ad Moysen in terra Aegypti.
29 Yahvé lui dit: “Je suis Yahvé! Tu rediras à Pharaon, le roi d’Égypte, tout ce que je te dirai.”29 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: “ Ego Dominus; loquere ad pharaonem regem Aegypti omnia, quae ego loquor tibi ”.
30 Mais Moïse répondit à Yahvé: “Je ne sais pas m’exprimer, comment le Pharaon m’écoutera-t-il?”30 Et ait Moyses coram Domino: “ En incircumcisus labiis sum. Quomodo audiet me pharao? ”.