Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 28


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 David rassembla à Jérusalem tous les chefs d’Israël, les chefs de tribus et les chefs des divers groupes au service du roi, les chefs de mille, les chefs de cent, les intendants préposés aux biens et aux troupeaux du roi et de ses fils, ainsi que les eunuques, les soldats d’élite, et tous les courageux guerriers.1 και εξεκκλησιασεν δαυιδ παντας τους αρχοντας ισραηλ αρχοντας των κριτων και τους αρχοντας των εφημεριων των περι το σωμα του βασιλεως και αρχοντας των χιλιαδων και των εκατονταδων και τους γαζοφυλακας και τους επι των υπαρχοντων αυτου και τους δυναστας και τους μαχητας της στρατιας εν ιερουσαλημ
2 Alors David se leva et dit: “Mes frères et mon peuple, écoutez-moi! Je voulais construire une demeure fixe pour l’Arche d’Alliance de Yahvé sur laquelle se repose notre Dieu. J’ai donc fait les préparatifs pour la construction,2 και εστη δαυιδ εν μεσω της εκκλησιας και ειπεν ακουσατε μου αδελφοι και λαος μου εμοι εγενετο επι καρδιαν οικοδομησαι οικον αναπαυσεως της κιβωτου διαθηκης κυριου και στασιν ποδων κυριου ημων και ητοιμασα τα εις την κατασκηνωσιν επιτηδεια
3 mais Dieu m’a dit: tu ne bâtiras pas une Maison pour mon Nom, car tu as été un homme de guerre et tu as fait couler le sang.3 και ο θεος ειπεν ουκ οικοδομησεις εμοι οικον του επονομασαι το ονομα μου επ' αυτω οτι ανθρωπος πολεμιστης ει συ και αιματα εξεχεας
4 Yahvé, Dieu d’Israël, m’a choisi parmi toute la famille de mon père pour régner à jamais sur Israël. En effet, il a choisi Juda comme chef; dans la tribu de Juda, il a choisi la maison de mon père, et parmi les fils de mon père, c’est moi qu’il a voulu établir comme roi sur tout Israël.4 και εξελεξατο κυριος ο θεος ισραηλ εν εμοι απο παντος οικου πατρος μου ειναι βασιλεα επι ισραηλ εις τον αιωνα και εν ιουδα ηρετικεν το βασιλειον και εξ οικου ιουδα τον οικον του πατρος μου και εν τοις υιοις του πατρος μου εν εμοι ηθελησεν του γενεσθαι με βασιλεα επι τω παντι ισραηλ
5 De tous mes fils, - car Yahvé m’en a donné beaucoup- il a choisi mon fils Salomon pour s’asseoir sur le trône de Yahvé en Israël.5 και απο παντων των υιων μου οτι πολλους υιους εδωκεν μοι κυριος εξελεξατο εν σαλωμων τω υιω μου καθισαι αυτον επι θρονου βασιλειας κυριου επι τον ισραηλ
6 Il m’a dit: c’est ton fils Salomon qui construira mon Temple et mes parvis, car je l’ai choisi pour fils, et moi, je serai un père pour lui.6 και ειπεν μοι ο θεος σαλωμων ο υιος σου οικοδομησει τον οικον μου και την αυλην μου οτι ηρετικα εν αυτω ειναι μου υιον καγω εσομαι αυτω εις πατερα
7 S’il continue à observer soigneusement mes lois et mes commandements comme il le fait maintenant, j’affermirai sa royauté à jamais.7 και κατορθωσω την βασιλειαν αυτου εως αιωνος εαν ισχυση του φυλαξασθαι τας εντολας μου και τα κριματα μου ως η ημερα αυτη
8 Et maintenant, sous les yeux de tout Israël qui est l’assemblée de Yahvé, et aux oreilles de notre Dieu, je vous le dis: observez et méditez tous les commandements de Yahvé notre Dieu pour qu’il nous garde en ce beau pays et que vous le transmettiez à vos fils en héritage perpétuel.8 και νυν κατα προσωπον πασης εκκλησιας κυριου και εν ωσιν θεου ημων φυλαξασθε και ζητησατε πασας τας εντολας κυριου του θεου ημων ινα κληρονομησητε την γην την αγαθην και κατακληρονομησητε τοις υιοις υμων μεθ' υμας εως αιωνος
9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, sers-le avec fidélité et générosité, car Yahvé connaît le fond de tous les cœurs et pénètre toutes les pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi, mais si tu l’abandonnes, il te rejettera pour toujours.9 και νυν σαλωμων υιε μου γνωθι τον θεον των πατερων σου και δουλευε αυτω εν καρδια τελεια και ψυχη θελουση οτι πασας καρδιας εταζει κυριος και παν ενθυμημα γιγνωσκει εαν ζητησης αυτον ευρεθησεται σοι και εαν καταλειψης αυτον καταλειψει σε εις τελος
10 Regarde maintenant! Yahvé t’a choisi pour lui construire une demeure qui sera un sanctuaire. Sois fort et mets-toi à l’œuvre.”10 ιδε τοινυν οτι κυριος ηρετικεν σε οικοδομησαι αυτω οικον εις αγιασμα ισχυε και ποιει
11 David donna à son fils Salomon les plans du vestibule, des bâtiments, des salles des trésors, des chambres hautes, des appartements intérieurs, et de la salle de l’Instrument du Pardon.11 και εδωκεν δαυιδ σαλωμων τω υιω αυτου το παραδειγμα του ναου και των οικων αυτου και των ζακχω αυτου και των υπερωων και των αποθηκων των εσωτερων και του οικου του εξιλασμου
12 Il lui donna aussi le plan de tout ce qu’il avait dans l’esprit pour les parvis de la demeure de Yahvé, pour tous les appartements environnants, les salles des trésors de la Maison de Yahvé et des trésors des offrandes saintes,12 και το παραδειγμα ο ειχεν εν πνευματι αυτου των αυλων οικου κυριου και παντων των παστοφοριων των κυκλω των εις τας αποθηκας οικου κυριου και των αποθηκων των αγιων
13 l’ordre des prêtres et des lévites, les rituels liturgiques de la Maison de Yahvé, et tout le mobilier du service de la Maison de Yahvé.13 και των καταλυματων των εφημεριων των ιερεων και των λευιτων εις πασαν εργασιαν λειτουργιας οικου κυριου και των αποθηκων των λειτουργησιμων σκευων της λατρειας οικου κυριου
14 Il lui donna des instructions sur la quantité d’or nécessaire aux objets utilisés pour chacun des services, sur la quantité d’argent nécessaire aux objets utilisés pour chacun des services,14 και τον σταθμον της ολκης αυτων των τε χρυσων και αργυρων
15 la quantité d’or des chandeliers et de leurs lampes selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, la quantité d’argent pour les chandeliers et leurs lampes, selon l’usage que l’on devait en faire;15 λυχνιων την ολκην εδωκεν αυτω και των λυχνων
16 la quantité d’or pour chacune des tables sur lesquelles les pains seraient rangés; l’argent pour les tables en argent,16 εδωκεν αυτω ομοιως τον σταθμον των τραπεζων της προθεσεως εκαστης τραπεζης χρυσης και ωσαυτως των αργυρων
17 les fourchettes, les coupes d’or; le poids d’or pour chaque plat creux, le poids d’argent pour chaque coupe;17 και των κρεαγρων και σπονδειων και των φιαλων των χρυσων και τον σταθμον των χρυσων και των αργυρων κεφφουρε εκαστου σταθμου
18 le poids d’or fin pour l’autel des encens. Il lui donna les plans du Char avec les Chérubins en or dont les ailes déployées couvraient l’Arche d’Alliance de Yahvé.18 και τον του θυσιαστηριου των θυμιαματων εκ χρυσιου δοκιμου σταθμον υπεδειξεν αυτω και το παραδειγμα του αρματος των χερουβιν των διαπεπετασμενων ταις πτερυξιν και σκιαζοντων επι της κιβωτου διαθηκης κυριου
19 “Tout cela, dit-il, m’a été donné par écrit par Yahvé, il m’en a fait connaître les moindres détails.”19 παντα εν γραφη χειρος κυριου εδωκεν δαυιδ σαλωμων κατα την περιγενηθεισαν αυτω συνεσιν της κατεργασιας του παραδειγματος
20 David dit ensuite à son fils Salomon: “Sois fort et courageux, sois sans crainte et déterminé! Mets-toi à l’œuvre: Yahvé mon Dieu sera avec toi. Il ne te fera pas défaut ni ne t’abandonnera avant que tu aies terminé tout le travail qui doit être fait pour la Maison de Yahvé.20 και ειπεν δαυιδ σαλωμων τω υιω αυτου ισχυε και ανδριζου και ποιει μη φοβου μηδε πτοηθης οτι κυριος ο θεος μου μετα σου ουκ ανησει σε και ου μη σε εγκαταλιπη εως του συντελεσαι σε πασαν εργασιαν λειτουργιας οικου κυριου
21 Voici les ordres des prêtres et des lévites pour tous les services de la Maison de Dieu: chaque homme de bonne volonté avec ses aptitudes t’apportera son concours pour tout ce travail; les chefs et tout le peuple seront entièrement à tes ordres.”21 και ιδου αι εφημεριαι των ιερεων και των λευιτων εις πασαν λειτουργιαν οικου του θεου και μετα σου εν παση πραγματεια και πας προθυμος εν σοφια κατα πασαν τεχνην και οι αρχοντες και πας ο λαος εις παντας τους λογους σου