Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 20


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Abraham partit pour le pays du Négueb et s’installa entre Qadesh et Chour. Ensuite il vint séjourner à Guérar.1 Abraham advanced from there into the southern land, and he lived between Kadesh and Shur. And he sojourned in Gerar.
2 Comme Abraham avait dit de sa femme Sara: “C’est ma sœur”, Abimélek roi de Guérar la fit enlever.2 And he said about his wife Sarah: “She is my sister.” Therefore, Abimelech, the king of Gerar, sent for her and took her.
3 Mais dans un songe, durant la nuit, Dieu visita Abimélek et lui dit: “Tu vas mourir à cause de la femme que tu as prise, car c’est une femme mariée.”3 Then God came to Abimelech through a dream in the night, and he said to him: “Lo, you shall die because of the woman that you have taken. For she has a husband.”
4 Abimélek, qui ne s’était pas encore approché d’elle, répondit: “Mon Seigneur, feras-tu mourir un païen quand il est innocent?4 In truth, Abimelech had not touched her, and so he said: “Lord, would you put to death a people, ignorant and just?
5 N’est-ce pas lui qui m’a dit: C’est ma sœur? Et elle-même l’a confirmé en disant: C’est mon frère. C’est donc avec une bonne conscience et des mains pures que j’ai agi de la sorte.”5 Did he not say to me, ‘She is my sister,’ and did she not say, ‘He is my brother?’ In the sincerity of my heart and the purity of my hands, I have done this.”
6 Dieu lui répondit en songe: “Moi aussi, je sais que tu as agi en bonne conscience. Aussi je t’ai retenu de pécher et je n’ai pas permis que tu la touches.6 And God said to him: “And I know that you have acted with a sincere heart. And therefore I kept you from sinning against me, and I did not release you to touch her.
7 Rends donc maintenant cette femme à son mari; c’est un prophète, et il intercédera pour toi afin que tu vives. Mais si tu ne la rends pas, tu dois bien savoir que tu mourras, toi et toute ta famille.”7 Now therefore, return his wife to the man, for he is a prophet. And he will pray for you, and you will live. But if you are not willing to return her, know this: you shall die a death, you and all that is yours.”
8 De bon matin Abimélek se leva. Il appela tous ses serviteurs et leur raconta discrètement ce qui s’était passé. Ses hommes furent saisis d’une grande peur.8 And immediately Abimelech, rising up in the night, called all his servants. And he spoke all these words in their hearing, and all the men were very afraid.
9 Puis Abimélek appela Abraham et lui dit: “Que nous as-tu fait? Quel péché ai-je commis contre toi pour que tu m’aies exposé à une si grande faute, moi et mon royaume? Tu m’as fait des choses qui ne se font pas.”9 Then Abimelech called also for Abraham, and he said to him: “What have you done to us? How have we sinned against you, so that you would bring so great a sin upon me and upon my kingdom? You have done to us what you ought not to have done.”
10 Abimélek ajouta: “À quoi pensais-tu en agissant ainsi?”10 And remonstrating him again, he said, “What did you see, so that you would do this?”
11 Abraham lui répondit: “Je m’étais dit: Si les gens de ce pays n’ont pas la crainte de Dieu, ils me tueront à cause de ma femme.11 Abraham responded: “I thought to myself, saying: Perhaps there is no fear of God in this place. And they will put me to death because of my wife.
12 De plus, elle est bien ma sœur: elle est fille de mon père, mais non de ma mère, et elle est devenue ma femme.12 Yet, in another way, she is also truly my sister, the daughter of my father, and not the daughter of my mother, and I took her as a wife.
13 Aussi, lorsque les dieux me firent errer loin de la maison paternelle, je lui ai dit: Je t’en supplie, en tout endroit où nous nous arrêterons, dis que je suis ton frère.”13 Then, after God led me out of my father’s house, I said to her: ‘You will show this mercy to me. In every place, to which we will travel, you will say that I am your brother.’ ”
14 Alors Abimélek prit du petit bétail et du gros bétail, des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham en même temps qu’il lui rendait sa femme Sara.14 Therefore, Abimelech took sheep and oxen, and men servants and women servants, and he gave them to Abraham. And he returned his wife Sarah to him.
15 Abimélek dit encore: “À présent mon pays est à ta disposition, installe-toi dans le lieu qui te plaira.”15 And he said, “The land is in your sight. Dwell wherever it will please you.”
16 Il dit à Sara: “Je viens de donner mille pièces d’argent à ton frère. Elles seront comme un bandeau sur les yeux de tous ceux qui sont avec toi: ainsi personne ne dira du mal de toi.”16 Then to Sarah he said: “Behold, I have given your brother one thousand silver coins. This will be for you as a veil for your eyes, to all who are with you and wherever you will travel. And so, remember that you were taken.”
17 Abraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélek, ainsi que sa femme et ses servantes, pour qu’elles puissent enfanter.17 Then when Abraham prayed, God healed Abimelech and his wife, and his handmaids, and they gave birth.
18 En effet Yahvé avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélek à cause de Sara, la femme d’Abraham.18 For the Lord had closed every womb of the house of Abimelech, because of Sarah, the wife of Abraham.