1 Paulo apostolo per la volontà di Dio, secondo la promissione della vita la qual è in Iesù Cristo, | 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God for the promise of life in Christ Jesus, |
2 al carissimo suo figliuolo Timoteo sia grazia e misericordia e pace da Dio padre (nostro) e dal Signore Iesù Cristo. | 2 to Timothy, my dear child: grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
3 Referisco grazie al mio Dio, il quale io servo dalli miei progenitori con pura coscienza, che senza intermissione faccio ricordanza di te nelle mie orazioni, e dì e notte. | 3 I am grateful to God, whom I worship with a clear conscienceas my ancestors did, as I remember you constantly in my prayers, night and day. |
4 Desidero di te vedere, perchè mi possa riempiere di allegrezza, ricordandomi delle tue lacrime, | 4 I yearn to see you again, recalling your tears, so that I may be filled with joy, |
5 e facendomi ricordamento della fede, la qual è in te non simulata; la qual fede abitò in prima nella tua avola Loide, e nella tua madre Eunice, e son certo che in te gli è. | 5 as I recall your sincere faith that first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and that I am confident lives also in you. |
6 Per la qual cosa io ti conforto, che tu resusciti la grazia di Dio, la qual è in te per imposizione delle mie mani. | 6 For this reason, I remind you to stir into flame the gift of God that you have through the imposition of my hands. |
7 Chè Dio non diede a noi spirito di timore, ma di virtù e di amore e di temperanza. | 7 For God did not give us a spirit of cowardice but rather of power and love and self-control. |
8 Adunque non ti vergognare d'annunziare il testimonio del nostro Signore (Iesù Cristo); nè me che son legato per suo amore non dimenticare; anzi lavora nella predicazione dell' evangelio, secondo la volontà di Dio, | 8 So do not be ashamed of your testimony to our Lord, nor of me, a prisoner for his sake; but bear your share of hardship for the gospel with the strength that comes from God. |
9 il quale liberò noi nel suo santo chiamamento; e questo fece non per nostre opere, ma secondo il suo proponimento, e secondo la sua grazia, la qual è data a noi in Iesù Cristo dinanzi li tempi de' secoli. | 9 He saved us and called us to a holy life, not according to our works but according to his own design and the grace bestowed on us in Christ Jesus before time began, |
10 E ora è manifesta per alluminamento del Salvatore nostro Iesù Cristo, il quale per certo distrusse la morte, e alluminò la vità, facendola venire (in palese) senza corrompimento per lo evangelio. | 10 but now made manifest through the appearance of our savior Christ Jesus, who destroyed death and brought life and immortality to light through the gospel, |
11 Nel qual evangelio io son posto predicatore e apostolo e maestro delle genti. | 11 for which I was appointed preacher and apostle and teacher. |
12 Per la qual cosa io sostegno queste cose (stando in prigione in Roma), e non me ne vergogno; imperò ch' io so in cui io credo, e son certo ch' egli è potente di guardare (e d' indugiare) lo mio deposito insino a quello dì. | 12 On this account I am suffering these things; but I am not ashamed, for I know him in whom I have believed and am confident that he is able to guard what has been entrusted to me until that day. |
13 Adunque abiendo forma di sana e pura dottrina, la qual udisti da me in fede e amore in Iesù Cristo, | 13 Take as your norm the sound words that you heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. |
14 guarda il buono deposito (dato) per il Spirito santo il quale abita in noi. | 14 Guard this rich trust with the help of the holy Spirit that dwells within us. |
15 Chè tu sai bene questo, che tutti quelli della provincia d' Asia sono isvolti da me, de' quali è Figello ed Ermogene. | 15 You know that everyone in Asia deserted me, including Phygelus and Hermogenes. |
16 Dio dia misericordia alla magione di Onesiforo; chè spesse volte mi ha refrigerato, e non si vergognò della mia catena; | 16 May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus because he often gave me new heart and was not ashamed of my chains. |
17 ma così presto come fu venuto a Roma, incontinente dimandò di me, e trovommi. | 17 But when he came to Rome, he promptly searched for me and found me. |
18 Iddio sì gli dia a trovare misericordia nel dì del giudizio; e quanto egli mi servie in Efeso, tu il sai meglio che non so io. | 18 May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day. And you know very well the services he rendered in Ephesus. |