Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Corinti 16


BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Delle collette, le quali si fanno intra santi, così ne fate voi, secondo che io ordinai nelle Chiese di Galazia,1 Parlons de la collecte destinée aux saints: suivez donc les instructions que j’ai données aux Églises de Galatie.
2 per ciascuno sabbato ciascuno di voi appo sè stesso riponga (e raguni) quello che a lui piace, acciò che non si facciano collette quando io verrò.2 Chaque lendemain de sabbat, que chacun d’entre vous mette de côté ce qui lui semble bon: il ne faudrait pas qu’on attende ma venue pour faire des collectes.
3 E quando sarò presente con voi, coloro li quali voi vorrete, per portare in Ierusalem quello che voi vorrete mandare, sì mandaremo con mie lettere.3 Quand je serai là, je donnerai des lettres de crédit à ceux que vous jugerez les plus indiqués, pour qu’ils portent vos dons à Jérusalem.
4 E se sarà bisogno che io vada con loro, sì anderò.4 Si cela en vaut la peine, j’irai moi-même et ils feront le voyage avec moi.
5 Ma verrò a voi, quando passarò per Macedonia; perciò ch' io passarò per Macedonia.5 J’arriverai chez vous après avoir traversé la Macédoine. Car je ne ferai que traverser la Macédoine
6 E forse per ventura con voi dimorerò, e averò a vernare, perchè voi mi meniate là dove io, debbo andare.6 et, si cela se trouve, je resterai un bon moment et passerai chez vous l’hiver. C’est vous qui me mettrez en route pour une nouvelle destination.
7 Non vi voglio vedere ora in questo passaggio; chè ho speranza di dimorare con voi alquanto tempo, se il Signore il permetterà.7 J’espère bien rester chez vous un certain temps, si le Seigneur le permet, car je ne voudrais pas vous voir seulement en passant.
8 Dimorerò in Efeso insino a Pentecoste.8 Je resterai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte,
9 Chè una porta grande sì m' è palese e aperta (di tribulazione); e avversarii son molti (apparecchiati).9 car j’y ai une porte grande ouverte et le travail avance, même avec beaucoup d’adversaires.
10 E se Timoteo viene, studiate sì come egli stia (sicuro e) senza paura appo voi; chè egli adopera l'operazione di Dio, sì come io.10 Quand Timothée viendra, essayez de le mettre à l’aise, puisqu’il travaille comme moi pour le Seigneur.
11 Adunque niuno non l'abbia in dispetto; ma menatelo (sicuro e) in pace, che vegna a me; chè io l'aspetto con li fratelli.11 Donc, ne le regardez pas de haut, et faites qu’il puisse prendre congé de vous en paix avant de revenir vers moi. Car je l’attends, ainsi que nos frères.
12 Ma del fratello nostro Apollo sì vi faccio manifesto, che io il pregai molto che venisse a voi colli fratelli; ma certo non fu di sua volontà di venire ora, ma egli verrà quando gli verrà comodo e in acconcio.12 Quant à notre frère Apollos, j’ai beaucoup insisté auprès de lui pour qu’il aille vous visiter avec nos frères. Mais il a nettement refusé de partir, il viendra quand cela lui paraîtra opportun.
13 Vegliate, e state nella fede; lavorate di forza, e confortatevi (nel Signore).13 Soyez vigilants et restez fermes dans la foi; soyez des hommes et montrez du courage -
14 E tutte le vostre cose siano in carità.14 et que tout se fasse chez vous avec amour.
15 Pregovi; voi cognoscete la casa di Stefana e di Fortunato e di Acaico, e come son li primi che credettero nella provincia di Acaia, e ordinarono sè medesimi nel servigio de' santi;15 Encore une demande, frères. Comme vous le savez, les gens de la maison de Stéphanas sont le meilleur de la province d’Achaïe, et ils se sont mis au service des saints.
16 che voi siate sudditi (e amatori) a quelli tali, e a tutti coloro che aiutano e lavorano (nell' opera di Dio).16 Acceptez donc vous aussi la direction de telles personnes et de ceux qui les aident et peinent avec eux.
17 Io ebbi allegrezza della presenza di Stefana e di Fortunato e di Acaico; imperò ch' eglino compirono quello che venia meno a voi;17 La venue de Stéphanas avec Fortunatus et Achaïcos, a été pour moi une grande joie, car vous me manquiez.
18 e recrearono il mio spirito e spirito e il vostro. Adunque conoscete (e amate) quelli tali.18 Ils ont réussi à tranquilliser votre esprit comme le mien, soyez-leur reconnaissants.
19 Salutanvi le Chiese della provincia d' Asia; salutanvi ancora molto nel Signore Aquila e Priscilla colla loro famiglia, con la quale io albergo.19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent avec toute l’Église qui se réunit dans leur maison.
20 Salutanvi tutti li fratelli. Salutatevi insieme col santo basciamento.20 Transmettez ce salut et échangez entre vous le saint baiser.
21 Salutamento mio è la mano di Paulo (cioè la scrittura).21 Ce salut est de ma propre main, l’écriture est de moi, Paul.
22 Se alcuno non ama il nostro Signore Iesù Cristo, sia scomunicato e condannato (insino a tanto che il Signore nel suo avvenimento, cioè del giudicio).22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, malheur à lui!
23 La grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia con voi.23 Marana Tha: viens Seigneur! La grâce de Jésus le Seigneur soit avec vous.
24 E la mia carità dimori con tutti voi. Amen.24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus!