Scrutatio

Lunedi, 26 maggio 2025 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Numeri 3


BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Queste sono le generazioni di Aaron e di Moisè, che si trovarono quando Iddio parlò a Moisè nel monte Sinai.1 The following were the descendants of Aaron and Moses at the time that the LORD spoke to Moses on Mount Sinai.
2 E questi sono i nomi de' figliuoli di Aaron: lo primogenito fu Nadab; e dopo questo, Abiu, Elea zar, Itamar.2 The sons of Aaron were Nadab his first-born, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 E questi sono i nomi de' figliuoli d'Aaron sacerdoti, li quali furono unti, e consecrate le mani, acciò che facessero lo sacrificio.3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests who were ordained to exercise the priesthood.
4 E morirono Nadab e Abiu, quando offereano lo fuoco d'altrui a Dio nel diserto di Sinai; e mo rirono senza figliuoli. E fecero l'officio loro Eleazar e Itamar in presenza del padre.4 But when Nadab and Abihu offered profane fire before the LORD in the desert of Sinai, they met death in the presence of the LORD, and left no sons. Thereafter only Eleazar and Ithamar performed the priestly functions under the direction of their father Aaron.
5 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:5 Now the LORD said to Moses:
6 Congiugni insieme la schiatta di Levi, e fagli stare nel cospetto d'Aaron sacerdote, acciò che il servano, e che giacciano, (e stiano)6 "Summon the tribe of Levi and present them to Aaron the priest, as his assistants.
7 e facciano ciò che appartiene all'officio del tabernacolo,7 They shall discharge his obligations and those of the whole community before the meeting tent by serving at the Dwelling.
8 e custodiscano li vasi del tabernacolo, servendo nello suo ministerio.8 They shall have custody of all the furnishings of the meeting tent and discharge the duties of the Israelites in the service of the Dwelling.
9 E darai lo dono a' figliuoli di Levi,9 You shall give the Levites to Aaron and his sons; they have been set aside from among the Israelites as dedicated to me.
10 e Aaron, dei quali ti sono dati da' figliuoli d'Israel; ed Aaron e i figliuoli ordinerai nelli uffici sacerdotali; e se niuno altro istrano andasse a mini strare l'officio, incontanente morrà.10 But only Aaron and his descendants shall you appoint to have charge of the priestly functions. Any layman who comes near shall be put to death."
11 Parlò Iddio a Moisè, e disse:11 The LORD said to Moses,
12 Io tolsi quelli di Levi dagli altri figliuoli d'Israel, per tutti i primigeniti che sono nati infra i figliuoli d'Israel; e saranno i Leviti miei.12 "It is I who have chosen the Levites from the Israelites in place of every first-born that opens the womb among the Israelites. The Levites, therefore, are mine,
13 Perciò che tutti i primigeniti sono miei, dopo ch' io percossi i primigeniti della terra d'Egitto, (per liberarli delle loro mani). Io m' hoe santificato (cioè preso per primizia) tutto ciò che nasce in prima, dall'uomo insino al bestiame, (d'ogni generazione); però ch' io sono il loro Iddio.13 because every first-born is mine. When I slew all the first-born in the land of Egypt, I made all the first-born in Israel sacred to me, both of man and of beast. They belong to me; I am the LORD."
14 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli nel deserto di Sinai:14 The LORD said to Moses in the desert of Sinai,
15 Annumera i figliuoli di Levi per famiglie e per case e per ogni congregazione mascolina, da uno mese in su.15 "Take a census of the Levites by ancestral houses and clans, registering every male of a month or more."
16 E annumerogli Moisè, come Iddio comandò.16 Moses, therefore, took their census in accordance with the command the LORD had given him.
17 E trovogli per nome, cioè di Gerson, Caat e Merari.17 The sons of Levi were named Gershon, Kohath and Merari.
18 Li figliuoli di Gerson: Lebni e Semei.18 The descendants of Gershon, by clans, were named Libni and Shimei.
19 Li figliuoli di Caat: Amram e Iesaar, Ebron e Oziel.19 The descendants of Kohath, by clans, were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
20 Li figliuoli di Merari: Mooli e Musi.20 The descendants of Merari, by clans, were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites by ancestral houses.
21 Di Gerson furono due famiglie, la Lebnitica e la Semeitica.21 To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
22 Delle quali sono annumerati i maschii, d'uno mese in su, VII milia e cinquecento.22 When all their males of a month or more were registered, they numbered seven thousand five hundred.
23 Questi abitaranno dietro al tabernacolo dalla parte d'occidente.23 The clans of the Gershonites camped behind the Dwelling, to the west.
24 Loro principe sarà Eliasaf figliuolo di Lael.24 The prince of their ancestral house was Eliasaph, son of Lael.
25 E avranno guardia del tabernacolo santo,25 At the meeting tent they had charge of whatever pertained to the Dwelling, the tent and its covering, the curtain at the entrance of the meeting tent,
26 e lo tabernacolo suo, e lo suo coprimento, e lo tetto ch' è innanzi alla porta del tabernacolo e della cortina d'intorno, e la tenda che si pone (e la cortina) nello entrare del tabernacolo, e ciò che s'appartiene nello adornamento (del luogo) dell' altare, e le funi del tabernacolo, e tutto ciò che dentro vi s'usa.26 the hangings of the court, the curtain at the entrance of the court enclosing both the Dwelling and the altar, and the ropes.
27 La schiatta di Caat avrà seco lo popolo di Amramiti e di Iesaariti e di Ebroniti e di Ozieliti. Queste sono le famiglie di Caatiti, annumerati (e trovati) per li nomi suoi;27 To Kohath belonged the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.
28 tutti maschi da uno mese in su, otto migliaia secento.28 When all their males of a month or more were registered, they numbered eight thousand three hundred. They had charge of the sanctuary.
29 Costoro abitaranno dalla parte del mezzo giorno del tabernacolo.29 The clans of the Kohathites camped at the south side of the Dwelling.
30 E loro principe sarà Elisafan figliuolo di Oziel.30 The prince of their ancestral house was Elizaphan, son of Uzziel.
31 E guarderanno l'arca e la mensa e lo candeliere e gli altri vasi dello sacrificio, e ogni cosa con che s'amministra, e il velo, e tutte cotali cose.31 They had charge of whatever pertained to the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils with which the ministry of the sanctuary was exercised, and the veil.
32 Lo principe de principi de’ Leviti sarà Eleazar, figliuolo di Aaron sacerdote; ed egli sarà sopra le guardie del tabernacolo.32 The chief prince of the Levites, however, was Eleazar, son of Aaron the priest; he was supervisor over those who had charge of the sanctuary.
33 E la schiatta di Merari saranno col popolo de' Mooliti e de' Musiti; e annumerati per li loro nomi,33 To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the clans of Merari.
34 e i loro maschi, da uno mese in su, furono sei migliaia e CC.34 When all their males of a month or more were registered, they numbered six thousand two hundred.
35 E il loro principe sarà Suriel figliuolo di Abiaiel; costoro abiteranno dalla parte di settentrione.35 The prince of the ancestral house of the clans of Merari was Zuriel, son of Abihail. They camped at the north side of the Dwelling.
36 E guarderanno le tavole del tabernacolo e le stanghe e le colonne e li capitelli e le cornici, e tutto quello che a questo s'appartiene,36 The Merarites were charged with the care of whatever pertained to the boards of the Dwelling, its bars, columns, pedestals, and all its fittings,
37 e le colonne dell' atrio, con tutte le cornici (e li capitelli) e le cavicchie e le funi.37 as well as the columns of the surrounding court with their pedestals, pegs and ropes.
38 Poseranno innanzi allo tabernacolo, dalla parte d'oriente; Moisè e Aaron colli suoi figliuoli avranno guardia del santuario nel mezzo del popolo d'Israel; e se alcuno altro entrasse, incontanente morrebbe.38 East of the Dwelling, that is, in front of the meeting tent, toward the sunrise, were camped Moses and Aaron and the latter's sons. They discharged the obligations of the sanctuary for the Israelites. Any layman who came near was to be put to death.
39 E tutti quelli che annumerò Moisè e Aaron della schiatta di Levi, secondo lo comandamento di Dio, che maschio fosse, da uno mese in su, [furono] XXII milia.39 The total number of male Levites a month old or more whom Moses had registered by clans in keeping with the LORD'S command, was twenty-two thousand.
40 E disse Iddio a Moisè: annumera tutti i primigeniti maschi, da uno mese in su, de' figliuoli d'Israel; e sappia la somma quanti sono.40 The LORD then said to Moses, "Take a census of all the first-born males of the Israelites a month old or more, and compute their total number.
41 E quelli de Levi torra' per me, (però ch' io gli voglio) per ogni primogenito de' figliuoli d'Israel. E io sono Iddio. E le loro pecore voglio per lo pri mogenito delle pecore de' figliuoli d'Israel.41 Then assign the Levites to me, the LORD, in place of all the first-born of the Israelites, as well as their cattle in place of all the first-born among the cattle of the Israelites."
42 Annumerogli Moisè, secondo che Iddio gli disse.42 So Moses took a census of all the first-born of the Israelites, as the LORD had commanded him.
43 E trovò tutti i maschii, da uno mese in su, XXII milia e ccLXXIII.43 When all the first-born males of a month or more were registered, they numbered twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
44 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:44 The LORD said to Moses:
45 Togli il popolo di Levi per li primigeniti del popolo d'Israel, e le loro pecore per le loro pecore; e i Leviti saranno miei; e io sarò Iddio loro (se loro osserveranno i miei comandamenti).45 "Take the Levites in place of all the first-born of the Israelites, and the Levites' cattle in place of their cattle, that the Levites may belong to me. I am the LORD.
46 Per prezzo di quelli ccLxxIII, che furono più nel popolo d'Israel, che non sono i Leviti,46 As ransom for the two hundred and seventy-three first-born of the Israelites who outnumber the Levites,
47 torrai cinque sicli (cioè moneta) per ciascheduna persona, a misura del santuario; e ogni siclo vale XX oboli (ciò sono loro denari).47 you shall take five shekels for each individual, according to the standard of the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
48 E questa pecunia darai ad Aaron e a' suoi figliuoli, per lo prezzo di coloro che sono più.48 Give this silver to Aaron and his sons as ransom for the extra number."
49 Tolse adunque Moisè la pecunia di quelli che furono più, e quelli che furono redenti dai Leviti49 So Moses took the silver as ransom from those who were left when the rest had been redeemed by the Levites.
50 [ per li ] primogenti de' figliuoli d'Israel, McccLxv sicli, secondo il peso del santuario.50 From the first-born of the Israelites he received in silver one thousand three hundred and sixty-five shekels according to the sanctuary standard.
51 E diedegli ad Aaron e a' suoi figliuoli, secondo che Iddio comandò.51 He then gave this ransom silver to Aaron and his sons, as the LORD had commanded him.