1 Vana speranza e bugia è nel disensato; e li sogni ingrassano li matti. | 1 The hopes of a senseless man are empty and false; and dreams extol the imprudent. |
2 Così come è colui che piglia l'ombra e va di dietro al vento, così è colui che si accosta alli bugiardi sogni. | 2 Like one who chases a shadow and pursues the wind, so also is one who pays attention to lying visions. |
3 Secondo questo è la visione de' sogni; dinanzi alla faccia dell' uomo è una somiglianza d'un altro uomo. | 3 In the vision of dreams, one thing represents another, as when a mask is before the face of a man. |
4 E da colui ch' è sozzo qual cosa fia più netta? e dal bugiardo qual, vero si dirae? | 4 What can be cleansed by the unclean? And what truth can be spoken from a lie? |
5 Indovinamento di errore, e li bugiardi augurii, e li sogni di coloro che male fanno, è vanitade. | 5 Erroneous divinations and false signs and the dreams of evildoers are emptiness. |
6 E sì come il cuore di quella femina che partorisce, così è il cuore tuo con sogno fantastico; se la visione non ti sia mandata dallo Altissimo, non vi apporrai il cuore tuo. | 6 For your heart suffers from imagination, like a woman suffering in childbirth. Unless it is a visitation sent from the Most High, you should not set your heart upon it. |
7 Li sogni feciono molti errare, e caddono coloro che sperarono in quelli. | 7 For dreams have caused many to go astray, and those who have hoped in them have fallen away. |
8 Sanza la bugia si compierae la parola della legge; e la sapienza nella bocca del fedele si spianerae. | 8 The word of the law will be fulfilled without a lie, and wisdom will be made plain in the mouths of the faithful. |
9 Chi non è tentato, che sa colui? L'uomo (in molte tribulazioni) esperto penserae molte cose; e chi molte cose imparoe, spianerà lo intendimento delle cose. | 9 He who has not been tested, what does he know? A man with much experience will consider many things. And whoever has learned much will explain with understanding. |
10 Colui che non è esperto, poche cose intende e conosce; colui che tra molti è pazzo, multiplicherà la malizia. | 10 He who has no experience knows little. And he who has done many things has made many mistakes. |
11 Chi non è tentato, quali cose egli sae? Chi non è costante, abbondarae in malizia. | 11 He who has not been tested, what kind of things can he know? He who has been deceived will be more cunning. |
12 Molte cose imparando vidi, sì come molte usanze di parole. | 12 I have seen much by wandering, and the customs of many things. |
13 Alcuna volta fui in pericolo perfino alla morte per cagione di queste (costituzioni), e fui liberato per la grazia di Dio. | 13 At times, I have even been in danger of death because of these things, but I was freed by the grace of God. |
14 Lo spirito di quelli che temono Iddio è cercato, e per rispetto di quello saranno benedetti (li uomini). | 14 The spirit of those who fear God is sought, and they will be blessed by his providence. |
15 La speranza di coloro è in colui che li salva; e li occhi di Dio verso coloro ch' ello ama. | 15 For their hope is in him who saves them, and the eyes of God are on those who love him. |
16 Colui che teme Iddio, di nulla averà paura, e non temerà; però ch' egli è la sua speranza. | 16 Those who fear the Lord will tremble at nothing, and they will not be terrified. For he is their hope. |
17 Beata è l'anima di colui che teme Iddio. | 17 The soul of him who fears the Lord is blessed. |
18 E a quale guarda, e chi è la fortezza sua? | 18 To whom should he look, and who is his strength? |
19 Li occhi di Dio sopra coloro che il temono; Iddio sì è difenditore potente, fermamento di virtute, coprimento di ardore e ombracolo del meridiano (caldo). | 19 The eyes of the Lord are upon those who fear him. He is a powerful Protector, a Firmament of virtue, a Shelter from the heat, and a Covering from the midday sun, |
20 Purgamento contro all' offensione, adiutorio contro alle fortune, egli esalta l'anima, e illumina gli occhi, dà sanitade e vita e benedizione. | 20 a Guardian from offenses, and a Helper from falling, who exalts the soul and illuminates the eyes, and who gives health and life and blessing. |
21 Colui che sacrifica di iniqua sostanza, l' offerta sua è corrotta; e li schernimenti de' rei (nelli sacrificii) non piacciono a Dio. | 21 An immolation from iniquity is a stained oblation, and the derisions of the unjust are not well pleasing. |
22 Iddio solamente è proprio di coloro che mantengono sè nella via della veritade e della giustizia. | 22 The Lord is only for those who persevere for him in the way of truth and justice. |
23 L' Altissimo non approva li doni delli malvagi, e non guarda nelle offerte delli rei; nè nella moltitudine de' sacrificii sarà loro misericordioso delli peccati. | 23 The Most High does not approve of the gifts of the iniquitous. Neither does he have respect for the oblations of the unjust; neither will he forgive their sins because of the multitude of their sacrifices. |
24 Colui che offera il sacrificio della sostanza de' poveri, quasi come colui che uccide il figliuolo nel cospetto del padre suo. | 24 Whoever offers a sacrifice from the substance of the poor is like one who sacrifices the son in the sight of his father. |
25 Il pane de' bisognosi sì è la vita del povero; colui che il frauda, è omicidiale. | 25 The bread of the indigent is the life of the poor. Whoever cheats them out of it is a man of blood. |
26 Colui che toglie il pane nel sudore al povero, sì è come colui che uccide il prossimo suo. | 26 Whoever takes away the bread of sweat is like one who kills his neighbor. |
27 Colui che spande il sangue, e colui che frauda il mercenario, sono fratelli. | 27 He who sheds blood, and he who cheats the hired hand out of his wages, are brothers. |
28 Uno è colui che edifica, e uno è colui che disfa; che altro hanno elli di questo, se non fatica? | 28 When one builds and another destroys, what benefit do they have from their labor? |
29 Uno adora, e uno maledice; la cui voce esaudirà Iddio? | 29 When one prays and another curses, whose voice will God heed? |
30 Colui che si lava dal morto, e da capo tocca il morto, che gli giova il suo lavare? | 30 He who washes himself after touching the dead, and then touches him again, what was the benefit of his washing? |
31 E così l'uomo che digiuna nelli peccati suoi, e ancora fa quello medesimo peccato, or che gli giova umiliandosi? or chi esaudirà la orazione sua? | 31 Similarly, a man who fasts for his sins, and then does the same again, what was the benefit of his humbling himself? Who will heed his prayer? |