Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Attendete, popolo mio, la mia legge; inclinate le vostre orecchie nelle parole della bocca mia. | 1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph. |
2 Aprirò la mia bocca ne' proverbii; parlerò le proposizioni dal principio. | 2 I cry aloud to God, cry to God to hear me. |
3 Quante cose noi avemo udite e conosciute; e li padri nostri a noi raccontorono. | 3 On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled. |
4 Non sono occultate da' loro figliuoli nell' altra generazione, narranti le laude del Signore, e sue virtù, e le sue maraviglie che ha fatto. | 4 When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah |
5 Egli suscitò il testimonio in Iacob, e in Israel puose la legge. | 5 My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak. |
6 Quante cose comandò a' padri nostri, che manifestassero a' loro figliuoli, acciò che l' altra generazione conosca. Li figliuoli che nasceranno, e che si leveranno, racconteranno a' suoi figliuoli; | 6 I consider the days of old; the years long past |
7 acciò che pongano in Dio loro speranza, e non dismèntichino l'opere di Dio, e cerchino li comandamenti suoi. | 7 I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods: |
8 E non siano fatti come loro padri, e generazione rea e perversa; generazione che non ha drizzato il suo cuore, e non è creduto esser con Iddio il spirito suo. | 8 "Will the Lord reject us forever, never again show favor? |
9 Li figliuoli di Efrem, estendendo e mandando l'arco, nel dì della battaglia si convertirono. | 9 Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages? |
10 Non osservorone il testamento di Dio; e nella sua legge non volsero andare. | 10 Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah |
11 E si dismenticorono delli suoi beneficii, e delle sue maraviglie mostrate a loro. | 11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us." |
12 Fece maraviglie dinanzi loro padri nella terra di Egitto, nel campo di Tani. | 12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember. |
13 (Ma) aperse il mare, e condusse quelli; e raunò le acque come nell' otre. | 13 I will recite all your works; your exploits I will tell. |
14 E menolli colla nube per il dì, e per tutta la notte con la illuminazione del fuoco. | 14 Your way, O God, is holy; what god is as great as our God? |
15 Ruppe la pietra nel deserto; e detteli l'acqua, come nel grande abisso. | 15 You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might. |
16 E trasse l'acqua dalla pietra; e menò le acque come fiume. | 16 With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah |
17 E ancora si misero a peccare contra luì; e commossero l' Altissimo nell' ira nella via delle acque. | 17 The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths. |
18 E tentorono Iddio nel suo cuore, domandando cibi a loro anime. | 18 The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth. |
19 E hanno sparlato contra Iddio; dissero : adunque potrà Iddio preparare la mensa nel deserto? | 19 The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. |
20 Però che percosse la pietra, e uscirono l'acque, e gli fiumi si sparsero, adunque potrà dare etiam il pane, ovver apparecchiare la mensa al suo popolo? | 20 Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen. |
21 E però udì il Signore, e prolungò; è il fuoco acceso in Iacob, e l'ira entrò in Israel. | 21 You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron. |
22 Per che non credettero in Dio, e non sperorono in la salute sua. | |
23 E comandò alle nubi di sopra, e aperse le porte del cielo. | |
24 E (allora) piovette la manna da mangiare, e detteli il pane del cielo. | |
25 Mangiò l' uomo il pane di angeli; e dètte loro cibi in abbondanza. | |
26 Mandò dal cielo il vento austro, e nella sua virtù mostrò l'africo. | |
27 E piovette sopra loro le carni come polvere, e li uccelli con penne a modo di arena di mare. | |
28 E cascorono in mezzo de' loro alloggiamenti, e appresso loro tabernacoli. | |
29 E mangiorono, e satolloronsi molto; e compierono loro desiderio, e non furono ingannati da quello. | |
30 Ancora nella loro bocca erano loro cibi; e l'ira di Dio venne sopra quelli. | |
31 E uccise loro ingrassati, e impacciò li eletti d' Israel. | |
32 In tutte queste cose ancora peccorono; e non credettero alle sue maraviglie. | |
33 E nella vanità vennero meno loro giorni, e' loro anni mancorono presto. | |
34 Quando li uccideva, cercavano lui; e ritornavano, e per tempo a lui venivano. | |
35 E arricordaronsi che Iddio è loro aiuto, e l'eccelso Iddio è loro redentore. | |
36 E mostronno d' amarlo con loro bocca, e colla sua lingua a lui mentirono. | |
37 Ma loro cuore non era con lui dritto; e non sono trovati fedeli nel suo testamento. | |
38 Ma egli è misericordioso; e farassi propizio a' loro peccati, e non li distruggerà. E accrescette, acciò levasse l'ira sua; e non accese ogni ira sua. | |
39 E ricordossi che sono carne; spirito andante e non ritornante. | |
40 Quante volte adirorono quello nel deserto? commossero lui in ira nel luogo arido? | |
41 E convertiti tentorono Iddio; e adirorono il santo d'Israel. | |
42 Non si sono ricordati della sua mano, nel dì nel quale ricomperolli della mano de' tribulanti' | |
43 come puose li segni suoi in Egitto, e sue maraviglie nel campo [di] Tani. | |
44 E convertitte loro fiumi in sangue e loro pioggie, per che non bevessero. | |
45 Mandò in quelli le mosche canine, e mangiolli; le rane, e gli dissipò. | |
46 E alla brina dètte loro frutti, e loro fatiche alla locusta. | |
47 E colla tempesta uccise loro vigne, è colla brina loro mori. | |
48 E dètte loro bestiame alla tempesta, e loro possessione al fuoco. | |
49 In loro mandò l'ira del suo isdegno; lo isdegno, l'ira e tribulazione mandò per gli mali angeli. | |
50 Fece le vie all' andamento della sua ira, non perdonò alla morte di loro anime; e concluse nella morte loro bestiame. | |
51 E uccise ogni primogenito nella terra di Egitto; le primizie di ogni loro fatica ne' tabernacoli di Cam. | |
52 E menò fuori il suo popolo come pecore; e come capre per il deserto. | |
53 E menolli in speranza, e non temettero; e il mare coperse loro nemici. | |
54 E condusseli nel monte della sua santificazione, monte acquistato colla sua destra. E da loro faccia scacciò le genti; e per sorte divise loro [la] terra in parte di distribuzione. | |
55 E fece abitare in li loro tabernacoli le tribù d' Israel. | |
56 E tentorono e adirorono l' Altissimo Iddio; e non osservorono li suoi testimoni. | |
57 E partironsi, e non servorono il patto; come loro padri, convertironsi nell' iniquo arco. | |
58 Nelli suoi colli il commossero in ira; nelli suoi idoli il provocorono a isdegno. | |
59 Intese Iddio, e sprezzolli, e a niente recò Israel. | |
60 E scacciò il tabernacolo di Silo, il suo tabernacolo, dove abitò nelli uomini. | |
61 E dette loro virtù in prigionia, e loro bellezza nelle mani dell' inimico. | |
62 Concluse il suo popolo nel coltello; e sprezzò la sua eredità. | |
63 Loro giovani, mangiolli il fuoco; e loro vergini non sono lamentate. | |
64 Loro sacerdoti cascorono nel coltello; e loro vedove non [si] piangevano. | |
65 E risvegliossi il Signore come quello che dorme, come potente inebriato di vino. | |
66 E percosse li suoi nemici da drieto; dètte quelli in obbrobrio sempiterno. | |
67 E scacciò il tabernacolo di Iosef; e non elesse la tribù di Efraim. | |
68 Ma elesse la tribù di Giuda, monte di Sion da lui amato. | |
69 Ed edificò il suo luogo santo, come unicorno, nella terra ch' egli ha fondato IN SECULA. | |
70 Ed elesse David servo suo, e tolselo dopo le mandrie delle pecore; dopo le pregnanti tolse lui. | |
71 Nutrica Iacob suo servo, e Israel sua eredità. | |
72 E pascette quelli nella innocenza del suo cuore; e nelli intendimenti delle loro mani guidò loro. |