Salmi 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 In fine, perchè non disperdi (ovver corrompi), David nella iscrizione del titolo. | 1 Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title. |
2 Certo, figliuoli delli uomini, se veramente parlate la giustizia, giudicate drittamente. | 2 If, truly and certainly, you speak justice, then judge what is right, you sons of men. |
3 Per che certo voi operate le iniquità in terra; e le vostre mani òrdinano le ingiustizie. | 3 For, even in your heart, you work iniquity. Your hands construct injustice on the earth. |
4 Li peccatori fatti sono alieni dalla matrice, errarono dal ventre; hanno parlato le cose false. | 4 Sinners have become foreigners from the womb; they have gone astray from conception. They have been speaking falsehoods. |
5 Il loro furore è simile al serpente; simile all'aspido sordo, chiudente le sue orecchie; | 5 Their fury is similar to that of a serpent; it is like a deaf asp, who even blocks her ears, |
6 il quale non udirà la voce delli incantatori, e dello venefico incantante sapientemente. | 6 who will not listen to the voice of charmers, nor even to the enchanter who chants wisely. |
7 Iddio fracasserà loro denti nella loro bocca; il Signore spezzerà le mascelle de' leoni. | 7 God will crush their teeth within their own mouth. The Lord will break the molars of the lions. |
8 Torneranno a niente, come acqua corrente; ha teso il suo arco, insino che siano infirmati. | 8 They will come to nothing, like water flowing away. He has aimed his bow, while they are being weakened. |
9 Saranno consumati, come cera che si dislingua; sopra loro cascò il fuoco, e non viddero il sole. | 9 Like wax that flows, they will be carried away. Fire has fallen upon them, and they will not see the sun. |
10 Avanti che le vostre tenere spine conoscessero la indurata e pungente spina; inghiotteralli come viventi, così nell' ira (della morte). | 10 Before your thorns could know the brier, he consumes them alive, as if in rage. |
11 Rallegrarassi il giusto, quando vederà la vendetta; lavarassi le mani nel sangue del peccatore. | 11 The just one will rejoice when he sees vindication. He will wash his hands in the blood of the sinner. |
12 E dirà l' uomo: (s' egli è frutto) come è il frutto al giusto, così è Iddio giudicante loro in terra. | 12 And man will say, “If the just one is fruitful, then, truly, there is a God judging them on earth.” |