Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Salmo di David, venendo a lui Natan profeta, quando entrò a Betsabee. | 1 מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו |
2 Abbi misericordia di me, o Iddio, secondo la tua grande misericordia. | 2 מציון מכלל יפי אלהים הופיע |
3 E secondo le moltitudini delle tue misericordie, leva la mia iniquità. | 3 יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד |
4 Molto più lava me dalla mia iniquità; e monda me dal peccato mio. | 4 יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו |
5 Imperò ch' io conosco la mia iniquità; e contra di me è sempre il mio peccato. | 5 אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח |
6 A te solo ho peccato, e avanti a te ho fatto male; acciò fossi giustificato nelli tuoi parlari, e vinchi quando sarai giudicato. | 6 ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה |
7 Ecco, certo che son concetto nelle iniquità; e nelli peccati mi concepette la mia madre. | 7 שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי |
8 Ecco, certo che hai amato la verità; mi hai manifestato li incerti e secreti della tua sapienza. | 8 לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד |
9 Tu mi laverai coll' issopo, e sarò mondo; lavera'mi, e sarò bianco sopra la neve. | 9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים |
10 Al mio audito darai allegrezza e letizia; e rallegreransi l'ossa umiliate. | 10 כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף |
11 Dalli miei peccati rimuovi la tua faccia; e scancella tutte le mie iniquità. | 11 ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי |
12 Crea, Iddio, in me il cuore mondo; e rinnova nelle mie viscere il spirito dritto. | 12 אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה |
13 Non mi scacciare dalla faccia tua; e da me non rimovere il tuo santo Spirito. | 13 האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה |
14 A me rendi la letizia del tuo Salvatore; e nel principale spirito confirma me. | 14 זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך |
15 Insegnerò alli iniqui le tue vie; e gli empii a te si convertiranno. | 15 וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני |
16 Libera me da' molti peccati, Dio, Dio della mia salute; e con la mia lingua esalterò la giustizia tua. | 16 ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך |
17 Signore, tu aprirai le mie labbra; e la mia bocca annunzierà la tua laude.. | 17 ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך |
18 Imperò [che] se avessi vogliuto il sacrificio, certo te l'avrei dato; non sei dilettato delli olocausti. | 18 אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך |
19 Il sacrificio a Dio è il spirito contribulato; il cuore contrito e umiliato tu, Iddio, non disprezzerai. | 19 פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה |
20 Ma tu, Signore, fa benignamente nella tua buona volontà a Sion; acciò siano edificate le mura di Ierusalem. | 20 תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי |
21 Allora accetterai i sacrificii di giustizia, le offerte (tue) e li olocausti; allora sopra il tuo altare poneranno li vitelli. | 21 אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך |
22 בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל | |
23 זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים |