Scrutatio

Venerdi, 16 maggio 2025 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 48


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 In fine, per li figliuoli di Core.1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter.]
2 Tutte genti, udite queste cose; ricevete con le orecchie tutti che abitate la terra;2 Groß ist der Herr und hoch zu preisen
in der Stadt unsres Gottes.
3 tutti generati di terra, e gli figliuoli delli uomini; insieme il ricco e il povero.3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor;
er ist die Freude der ganzen Welt. Der Berg Zion liegt weit im Norden;
er ist die Stadt des großen Königs.
4 La mia bocca parlerà la sapienza; e il pensiero del mio cuore la prudenza.4 Gott ist in ihren Häusern bekannt
als ein sicherer Schutz.
5 Nella parabola inchinerò la mia orecchia; nel salterio aprirò la mia proposizione.5 Denn seht: Die Könige vereinten sich
und zogen gemeinsam heran;
6 Il per che temerò nel malo giorno? la iniquità del mio calcagno mi circonderà.6 doch als sie aufsahen, erstarrten sie vor Schreck,
sie waren bestürzt und liefen davon.
7 Quelli che si confidano nella sua virtù, e che si gloriano nelle moltitudini delle sue ricchezze.7 Dort packte sie das Zittern,
wie die Wehen eine gebärende Frau,
8 Il fratello non ricompra, ricomprarà l'uomo? a Dio non darà il suo prezzo,8 wie der Sturm vom Osten,
der die Schiffe von Tarschisch zerschmettert.
9 e (darà) il prezzo della redenzione della sua anima; e affaticherassi in eterno,9 Wie wir's gehört hatten, so erlebten wir's jetzt
in der Stadt des Herrn der Heere, in der Stadt unsres Gottes;
Gott lässt sie ewig bestehen. [Sela]
10 e ancora viverà nella fine.10 Über deine Huld, o Gott, denken wir nach
in deinem heiligen Tempel.
11 Quando vederà li sapienti morire, non vederà il pericolo; l' insipiente e il stolto insieme periranno.11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde;
deine rechte Hand ist voll von Gerechtigkeit.
12 E agli altri lasceranno le sue ricchezze; e i loro sepolcri saranno loro case in eterno. Li loro tabernacoli saranno della progenie in progenie; nelle sue terre chiamorono il suo nome.12 Der Berg Zion freue sich,
die Töchter Judas sollen über deine gerechten Urteile jubeln.
13 E l'uomo, essendo in onore, non intese; assimigliato è alle bestie senza senno, e simile è fatto a quelle.13 Umkreist den Zion,
umschreitet ihn, zählt seine Türme!
14 Questa loro via è ad essi scandalo; e dopo si compiaceranno nella sua bocca.14 Betrachtet seine Wälle,
geht in seinen Palästen umher,
damit ihr dem kommenden Geschlecht erzählen könnt:
15 Sono posti nell' inferno come pecore; e la morte pascerà quelli. E nel mattutino signoreggeranno loro [i] giusti; e loro aiutorio invecchierassi nell' inferno dalla loro gloria.15 «Das ist Gott, unser Gott für immer und ewig.
Er wird uns führen in Ewigkeit.»
16 Nientemeno Iddio, quando mi riceverà, ricomparerà l'anima mia dalle mani dell' inferno.
17 Non temere, quando l' uomo sarà fatto ricco, e quando sarà moltiplicata la gloria della sua casa.
18 Imperò [che], quando sarà morto, non porterà ogni cosa; e la sua gloria non discenderà con lui.
19 Per che nella sua vita sarà benedetta la sua anima; e a te confesserà quando gli avrai fatto bene.
20 Entrerà insino alla generazione de' suoi padri; e già mai non vederà lume.
21 L'uomo, essendo in onore, non intese; agguagliato è alle bestie senza senno; è fatto simile a quelle.