Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo di David. O anima mia, benedici al Signore; ed etiam tutte le mie interiore benedicano al nome santo suo. | 1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.] |
2 Benedici, o anima mia, al Signore; e non ti volere dimenticare le retribuzioni sue. | 2 Herr, höre mein Gebet! Mein Schreien dringe zu dir. |
3 Egli ha misericordia di tutte le tue iniquità; egli sana tutte le tue infirmità. | 3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald! |
4 Egli dalla morte ricompera la tua vita; egli corona te nelle miserazioni e misericordia. | 4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt. |
5 Egli riempie di beni il desio tuo; rinnovarassi come aquila la gioventù tua. | 5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen. |
6 Faciente è il Signore misericordia, e giudicio a tutti la ingiuria sostinenti. | 6 Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen. |
7 A Moisè manifestò le vie sue a' figliuoli d'Israel le volontà sue. | 7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen. |
8 Il Signore miseratore è, e misericordioso; longanime, e molto misericordioso. | 8 Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. |
9 Non si adirarà in perpetuo; e in eterno non minaccerà. | 9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde; die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen. |
10 A noi non fece secondo li nostri peccati; nè ci retribuirà secondo le nostre iniquità. | 10 Staub muss ich essen wie Brot, mit Tränen mische ich meinen Trank; |
11 Però che secondo l'altezza del cielo alla terra, firmò la sua misericordia sopra coloro che il temono. | 11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm. Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert. |
12 Quanto sta lontano il levante dal ponente, così da noi fece lontane le nostre iniquità. | 12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras. |
13 Come il padre ha misericordia de' figliuoli, così il Signore ha avuto misericordia de' suoi tementi; | 13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig, dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht. |
14 per che cognobbe la nostra fragile formazione. Si ricordò come siamo polvere; | 14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da. |
15 così l'uomo, come fieno; e li suoi giorni come il fiore del campo caderanno. | 15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte, um seine Trümmer tragen sie Leid. |
16 Però che in quello passerà il spirito, e non starà; e più non conoscerà il luogo suo. | 16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit. |
17 Sopra di coloro che il temono, da eterno insino in eterno la misericordia del Signore. E la sua giustizia fia ne' figliuoli de' figliuoli, | 17 Denn der Herr baut Zion wieder auf und erscheint in all seiner Herrlichkeit. |
18 a coloro che servano il testamento suo. E ricordansi de' suoi comandamenti, per fare quelli. | 18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu, ihre Bitten verschmäht er nicht. |
19 Il Signore ha apparecchiato in cielo la sedia sua; e il regno suo a tutti signorizzarà. | 19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise. |
20 Tutti voi, santi suoi, benedicete al Signore, potenti in virtude, che fate l' ordine suo, per udire la voce de' suoi parlari. | 20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe, vom Himmel blickt er auf die Erde nieder; |
21 Benedicete al Signore, tutte sue virtù; suoi ministri che fate la volontà [sua]. | 21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören und alle befreien, die dem Tod geweiht sind, |
22 Benedicete al Signore, tutte sue opere, in ogni luogo della signoria sua; e tu, anima mia, benedici al Signore. | 22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem, |
23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln, um den Herrn zu verehren. | |
24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen, er hat meine Tage verkürzt. | |
25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens, mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern! | |
26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände. | |
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid und sie schwinden dahin. | |
28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre enden nie. | |
29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen, ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen. |