1 E fece a sè case nella città di David; ed edificoe luogo all' arca di Dio, e distese il tabernacolo. | 1 David construisit des édifices dans la Cité de David et il prépara une place pour l’Arche de Dieu: il dressa une tente pour elle. |
2 E allora disse David: ella è cosa non lecita, che l'arca di Dio sia portata da ogni persona, se non da' Leviti, i quali Iddio elesse a portarla, e a servirlo insino in sempiterno. | 2 Puis il dit: “Seuls les lévites déplaceront l’Arche de Dieu puisque Yahvé les a choisis pour porter l’Arche et le servir à jamais!” |
3 E congregò tutto Israel in Ierusalem, per portare l'arca di Dio nel luogo suo, il quale gli avea apparecchiato; | 3 David rassembla alors les Israélites à Jérusalem pour transporter l’Arche de Dieu au lieu qu’il lui avait préparé. |
4 e anche i figliuoli di Aaron e i Leviti. | 4 David réunit les fils d’Aaron et les fils de Lévi: |
5 De' figliuoli di Caat, fu principe Uriel, e i suoi fratelli CXX. | 5 parmi les fils de Kahat: Ouriel, le chef, et ses 120 frères. |
6 De' figliuoli di Merari, Asaia principe, e'suoi fratelli CCXX. | 6 Des fils de Mérari: Asaya et ses 220 frères. |
7 De' figliuoli di Gersom, Ioel principe, e' suoi fratelli CXXX. | 7 Des fils de Guerchon: Yoël et ses 130 frères. |
8 De' figliuoli di Elisafan, Semeia principe, e' i snoi fratelli CC. | 8 Des fils de Élisafan: Chémayas et ses 200 frères. |
9 De' figliuoli di Ebron, Eliel principe, e i suoi fratelli ottanta. | 9 Des fils d’Hébron: Éliel et 80 de ses frères. |
10 De' figliuoli di Oziel, Aminadab principe, e i suoi fratelli CXII. | 10 Des fils d’Ouziel: Aminadab et ses 112 frères. |
11 E chiamò David, Sadoc e Abiatar sacerdoti, e' Leviti Uriel e Asaia, Ioel, [Semeia, Eliel] e Aminadab. | 11 David appela les prêtres Sadoq et Ébyatar, et les lévites Ouriel, Asaya, Yoël, Chémayas, Éliel et Aminadab. |
12 E disse loro:jvoi i quali siete prìncipi delle famiglie de' Leviti, santificate coi vostri fratelli, e portate l'arca di Dio d' Israel al luogo il quale gli è apparecchiato, | 12 Il leur dit: “Vous êtes les chefs de familles des lévites. Purifiez-vous, vous et vos frères, et apportez l’Arche de Yahvé Dieu d’Israël jusqu’à l’endroit que je lui ai préparé. |
13 acciò che noi non facciamo cosa illecita, per la quale Iddio ci abbi a percuotere, sì come fece nel principio, non essendo voi presenti. | 13 La première fois vous n’étiez pas là pour la porter, et Yahvé notre Dieu nous a punis pour ne pas l’avoir consulté comme nous aurions dû le faire.” |
14 Onde i sacerdoti e Leviti furono santificati per portare l'arca del Signore Iddio d' Israel. | 14 Ainsi les prêtres et les lévites se purifièrent pour emporter l’Arche de Yahvé Dieu d’Israël. |
15 E tolsero gli figliuoli di Levi l'arca di Dio, sì come avea comandato Moisè secondo la parola di Dio, nelle spalle loro in su le stanghe. | 15 Les lévites portèrent l’Arche de Dieu avec des barres sur leurs épaules, comme Moïse l’avait ordonné selon la volonté de Yahvé. |
16 E disse David a' principi de' Leviti, che de' loro fratelli ordinassero cantori in canti di musica, cioè in organi, lire e cimbali, acciò che risonasse in alto il suono della letizia. | 16 Alors David dit aux lévites qui dirigeaient, de désigner quelques-uns d’entre eux pour chanter et jouer gaiement de leurs divers instruments de musique: harpes, lyres et cymbales. |
17 E ordinarono gli Leviti: Eman figliuolo di Ioel, e de' suoi fratelli: Asaf figliuolo di Barachia, e de' figliuoli di Merari, loro fratelli: Etan figliuolo di Casaia. | 17 Les lévites désignèrent: Héman, fils de Yoël; Asaf, fils de Bérékya, un de ses frères; Étan, fils de Kouchayas, un de leurs frères Mérarites; |
18 E con esso loro i loro fratelli, nel secondo ordine: Zacaria e Ben, Iaziel e Iaiel e Ani, Semiramot ed Eliab e Banaia, Matatia e Maasia, Elifalu e Macenia e Obededom e Ieiel, portieri. | 18 et avec eux, leurs frères de second rang: les portiers: Zékaryas, Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Ouni, Éliab, Bénayas, Maaséyas, Mattityas, Éliflès, Miknéyas, Obed-Édom, Yéhiel. |
19 E i cantori erano: Eman, Asaf ed Etan, nelli cimbali di rame cantando. | 19 Les chantres Héman, Asaf, et Étan faisaient sonner les cymbales de bronze. |
20 E Zacaria e Oziel e Semiramot e Iaiel e Ani ed Eliab e Maasia e Banaia nelli organi cantavano i secreti misterii. | 20 Zékaryas, Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Ouni, Éliab, Maaséyas et Bénayas jouaient de la harpe en sourdine. |
21 E Matatia e Elifalu e Macenia e Obededom e Ieiel e Ozaziu con citare cantavano per ottava epinicion. | 21 Mattityas, Éliflès, Miknéyas, Obed-Édom, Yeïel et Azazyas donnant le rythme, jouaient de la lyre à l’octave. |
22 E Conenia principe de' Leviti era sopra la profezia a biscantare la melodia; però che egli era molto savio. | 22 Kénanyas, chef du transport, dirigeait les lévites chargés du transport, car il s’y connaissait. |
23 E Barachia ed Elcana portatori dell' arca. | 23 Bérékya et Elkana étaient portiers de l’Arche. |
24 E Sebenia e Iosafat e Natanael e Amasai e Zacaria e Banaia ed Eliezer sacerdoti suonavano le trombe dinanzi all' arca di Dio; e Obededom e Ieia erano portatori dell' arca. | 24 Les prêtres Chebanyas, Yochafat, Nétanéel, Amasaï, Zékaryas, Bénayas et Éliézer jouaient de la trompette devant l’Arche de Dieu. Obed-Édom et Yéhiyas étaient portiers de l’Arche. |
25 E David e tutti i maggiori d' Israel per nazione e' tribuni andarono a portare l'arca del patto del Signore della casa di Obededom con letizia. | 25 Ainsi, David avec les chefs d’Israël et les commandants de milliers partirent de la maison d’Obed-Édom avec des chants de joie: ils portaient l’Arche de l’Alliance de Yahvé. |
26 E avendo Iddio aiutati i Leviti, i quali portavano l'arca del patto del Signore, offerivansi in sacrificio sette tori e sette montoni. | 26 Et tandis que Dieu veillait sur les lévites qui portaient l’Arche de l’Alliance de Yahvé, on sacrifia sept taureaux et sept béliers. |
27 E David era vestito di vestimento di bisso, e tutti i Leviti che portavano l'arca (del Signore), e' cantori, e Coenia principe della profezia era tra' cantori; ed era anche vestito David d'uno efod di lino. | 27 David, tous les lévites qui portaient l’Arche, les chantres et Kénanyas, responsable du transport, étaient vêtus de manteaux de lin fin. David portait aussi l’Éphod de lin. |
28 E tutto Israel menava l'arca di Dio con soave canto, e con suono di corno e di trombe, cimbali, organi e citare cantando. | 28 Tout Israël accompagna l’Arche d’Alliance de Yahvé avec des cris de joie et des sonneries de cors, de trompettes et de cymbales, jouant de la musique sur les harpes et les lyres. |
29 E pervenuta l'arca del patto di Dio alla città di David, Micol figliuola di Saul, guardando per la finestra, vidde il re David saltare e trastullare; e dispregiollo nel suo cuore. | 29 Comme l’Arche de l’Alliance de Yahvé entrait dans la cité de David, Mikal, la fille de Saül était à sa fenêtre et regardait. Elle vit le roi David qui dansait et sautait, et elle le méprisa. |