SCRUTATIO

Friday, 20 June 2025 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Genesi 7


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 E a lui disse il Signore: Noè, entra tu ed ogni tua cosa nell'arca; però che in verità ti vidi uomo giusto innanzi a me in questa generazione.1 Yahweh said to Noah, 'Go aboard the ark, you and all your household, for you alone of yourcontemporaries do I see before me as an upright man.
2 E di tutti gli animali mondi togli sette e sette, maschio e femina; ma degli animali non mondi (cioè a dire tutti gli animali che non rumigano) due maschio, e due femina,2 Of every clean animal you must take seven pairs, a male and its female; of the unclean animals youmust take one pair, a male and its female
3 e de' volatili del cielo e sette sette, maschio e femina, acciò che si salvi il seme sopra la faccia di tutta la terra.3 (and of the birds of heaven, seven pairs, a male and its female), to preserve their species throughoutthe earth.
4 Ed in verità dopo i sette dì io pioverò sopra la terra (di piovia pericolosa) XL dì e xL notti; e guasterò ogni sustanza ch' io feci sopra la terra.4 For in seven days' time I shal make it rain on earth for forty days and forty nights, and I shall wipeevery creature I have made off the face of the earth.'
5 Fece adunque Noè ogni cosa che gli comandò il Signore.5 Noah did exactly as Yahweh commanded him.
6 Ed era di secento anni, quando le acque del diluvio cominciarono ad andare sopra la terra.6 Noah was six hundred years old when the flood came, the waters over the earth.
7 Ed entroe Noè e la moglie, e li figliuoli e le mogli loro con loro, nell'arca per cagion dell' acque del diluvio.7 Noah with his sons, his wife, and his sons' wives boarded the ark to escape the waters of the flood.
8 E gli animali mondi e non mondi, e degli uccelli e di ogni cosa che si muovono sopra la terra,8 (Of the clean animals and the animals that are not clean, of the birds and all that creeps along theground,
9 due e due venuti sono a Noè nell'arca, lo maschio e la femina, sì come avea comandato lo Signore.9 one pair boarded the ark with Noah, one male and one female, as God had commanded Noah.)
10 E conciosia cosa ch' è così fatto, e trapassasseno sette dì, l'acque del diluvio abbondarono (cioè cominciarono) sopra la terra.10 Seven days later the waters of the flood appeared on earth.
11 L'anno secento della vita di Noè, il mese secondo a dì XVII del mese, rotte sono ogui fonte dell' abisso grande, e le cataratte del cielo sono aperte.11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, and on the seventeenth day of themonth, that very day al the springs of the great deep burst through, and the sluices of heaven opened.
12 E fatta è la piova sopra la terra per xL dì e notti.12 And heavy rain fel on earth for forty days and forty nights.
13 Nell'articolo di quello dì entroe Noè, e Sem Cam e Iafet suoi figliuoli, e moglie sua e quelle de' figliuoli suoi, con lui nell'arca.13 That very day Noah and his sons Shem, Ham and Japheth boarded the ark, with Noah's wife and thethree wives of his sons,
14 E con loro ogni animale, secondo la generazione sua, ed ogni cosa che si muove sopra la terra nella generazione sua, e tutti gli volativi del cielo secondo la generazione sua,14 and with them every species of wild animal, every species of cattle, every species of creeping thingsthat creep along the ground, every species of bird, everything that flies, everything with wings.
15 entrati sono a Noè nell'arca, due e due, d'ogni carne nella quale era spirito di vita.15 One pair of al that was alive and had the breath of life boarded the ark with Noah,
16 E quelle entrate (cioè venute) sono a Noè nell'arca; maschio e femina d'ogni carne entroe, sì come avea a lui comandato Iddio. E serrò lui Iddio di fuori.16 and those that went aboard were a male and female of all that was alive, as God had commandedhim. Then Yahweh shut him in.
17 E fatto è lo diluvio sopra la terra xL dì e xL notti; e moltiplicarono sì le acque, e levarono sì l'arca in alto di terra.17 The flood lasted forty days on earth. The waters swelled, lifting the ark until it floated off the ground.
18 E maravigliosamente abbondarono, e riempierono ogni cosa di sopra la terra; e al postutto l'arca era portata sopra l'acque.18 The waters rose, swel ing higher above the ground, and the ark drifted away over the waters.
19 E l'acque soprabbondarono troppo sopra la terra; e coperti sono tutti i monti altissimi li quali sono sotto lo cielo.19 The waters rose higher and higher above the ground until al the highest mountains under the wholeof heaven were submerged.
20 E XV cubiti più alta fue l'acqua, che i monti li quali avea coperti.20 The waters reached their peak fifteen cubits above the submerged mountains.
21 E consumata è ogni carne che si muovea sopra la terra, ed uccelli ed animali e bestie, e tutte le ferucole che vanno sopra la terra; e tutti gli uomini,21 And al living things that stirred on earth perished; birds, cattle, wild animals, all the creaturesswarming over the earth, and all human beings.
22 e tutte quelle cose, nelle quali spirito di vita è sopra la terra, morti sono.22 Everything with the least breath of life in its nostrils, everything on dry land, died.
23 E guastò ogni sustanza ch' era sopra la terra, dall'uomo insino al bestiame, così i ferucoli come gli uccelli; e rimaso è solo Noe, e chi con lui era nell'arca.23 Every living thing on the face of the earth was wiped out, people, animals, creeping things and birds;they were wiped off the earth and only Noah was left, and those with him in the ark.
24 E tennero e durarono l'acque sopra la terra centocinquanta dì, (anzi che incominciassero a menomare).24 The waters maintained their level on earth for a hundred and fifty days.