Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 80


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHJERUSALEM
1 לַמְנַצֵּחַ אֶל־שֹׁשַׁנִּים עֵדוּת לְאָסָף מִזְמֹור1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
2 רֹעֵה יִשְׂרָאֵל ׀ הַאֲזִינָה נֹהֵג כַּצֹּאן יֹוסֵף יֹשֵׁב הַכְּרוּבִים הֹופִיעָה2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
3 לִפְנֵי אֶפְרַיִם ׀ וּבִנְיָמִן וּמְנַשֶּׁה עֹורְרָה אֶת־גְּבוּרָתֶךָ וּלְכָה לִישֻׁעָתָה לָּנוּ3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
4 אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
5 יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאֹות עַד־מָתַי עָשַׁנְתָּ בִּתְפִלַּת עַמֶּךָ5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
6 הֶאֱכַלְתָּם לֶחֶם דִּמְעָה וַתַּשְׁקֵמֹו בִּדְמָעֹות שָׁלִישׁ6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
7 תְּשִׂימֵנוּ מָדֹון לִשְׁכֵנֵינוּ וְאֹיְבֵינוּ יִלְעֲגוּ־לָמֹו7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
8 אֱלֹהִים צְבָאֹות הֲשִׁיבֵנוּ וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
9 גֶּפֶן מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ תְּגָרֵשׁ גֹּויִם וַתִּטָּעֶהָ9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
10 פִּנִּיתָ לְפָנֶיהָ וַתַּשְׁרֵשׁ רָשֶׁיהָ וַתְּמַלֵּא־אָרֶץ10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
11 כָּסּוּ הָרִים צִלָּהּ וַעֲנָפֶיהָ אַרְזֵי־אֵל11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
12 תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד־יָם וְאֶל־נָהָר יֹונְקֹותֶיהָ12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
13 לָמָּה פָּרַצְתָּ גְדֵרֶיהָ וְאָרוּהָ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
14 יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
15 אֱלֹהִים צְבָאֹות שׁוּב־נָא הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה וּפְקֹד גֶּפֶן זֹאת15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
16 וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
17 שְׂרֻפָה בָאֵשׁ כְּסוּחָה מִגַּעֲרַת פָּנֶיךָ יֹאבֵדוּ17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
18 תְּהִי־יָדְךָ עַל־אִישׁ יְמִינֶךָ עַל־בֶּן־אָדָם אִמַּצְתָּ לָּךְ18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
19 וְלֹא־נָסֹוג מִמֶּךָּ תְּחַיֵּנוּ וּבְשִׁמְךָ נִקְרָא19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
20 יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאֹות הֲשִׁיבֵנוּ הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.