| 1 וַיֹּסֶף אִיֹּוב שְׂאֵת מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר | 1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: |
| 2 חַי־אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִי וְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִׁי | 2 жив Бог, лишивший [меня] суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою, |
| 3 כִּי־כָל־עֹוד נִשְׁמָתִי בִי וְרוּחַ אֱלֹוהַּ בְּאַפִּי | 3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих, |
| 4 אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָה וּלְשֹׁונִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּה | 4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи! |
| 5 חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד־אֶגְוָע לֹא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי | 5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей. |
| 6 בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָ לֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָי | 6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои. |
| 7 יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִי וּמִתְקֹומְמִי כְעַוָּל | 7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник. |
| 8 כִּי מַה־תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָע כִּי יֵשֶׁל אֱלֹוהַּ נַפְשֹׁו | 8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его? |
| 9 הַצַעֲקָתֹו יִשְׁמַע ׀ אֵל כִּי־תָבֹוא עָלָיו צָרָה | 9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда? |
| 10 אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּג יִקְרָא אֱלֹוהַּ בְּכָל־עֵת | 10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время? |
| 11 אֹורֶה אֶתְכֶם בְּיַד־אֵל אֲשֶׁר עִםשַׁ־דַּי לֹא אֲכַחֵד | 11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою. |
| 12 הֵן־אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶם וְלָמָּה־זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּלוּ | 12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите? |
| 13 זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע ׀ עִם־אֵל וְנַחֲלַת עָרִיצִים מִשַּׁדַּי יִקָּחוּ | 13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители. |
| 14 אִם־יִרְבּוּ בָנָיו לְמֹו־חָרֶב וְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ־לָחֶם | 14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом. |
| 15 [שְׂרִידֹו כ] (רִידָיו ק) בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה | 15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать. |
| 16 אִם־יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶף וְכַחֹמֶר יָכִין מַלְבּוּשׁ | 16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение, |
| 17 יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ וְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹק | 17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный. |
| 18 בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתֹו וּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵר | 18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш; |
| 19 עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵף עֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶנּוּ | 19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот. |
| 20 תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהֹות לַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָה | 20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря. |
| 21 יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְ וִישָׂעֲרֵהוּ מִמְּקֹמֹו | 21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него. |
| 22 וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹל מִיָּדֹו בָּרֹוחַ יִבְרָח | 22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его. |
| 23 יִשְׂפֹּק עָלֵימֹו כַפֵּימֹו וְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמֹו | 23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его! |