Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone (فليمون) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 بولس اسير يسوع المسيح وتيموثاوس الاخ الى فليمون المحبوب والعامل معنا1 Lettre de Paul, prisonnier du Christ Jésus, et de Timothée, votre frère, adressée à notre cher coopérateur Philémon,
2 والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك2 à notre sœur Appia, à notre compagnon d’armes Archippe, et à toute l’Église qui se réunit dans leur maison.
3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح3 Recevez grâce et paix de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
4 اشكر الهي كل حين ذاكرا اياك في صلواتي4 Tu es toujours présent dans mes prières et je rends grâce à mon Dieu
5 سامعا بمحبتك والايمان الذي لك نحو الرب يسوع ولجميع القديسين5 car j’entends parler de la charité et de la foi avec lesquelles tu sers le Seigneur Jésus et les saints frères.
6 لكي تكون شركة ايمانك فعّالة في معرفة كل الصلاح الذي فيكم لاجل المسيح يسوع.6 Je voudrais que ta foi soit assez forte pour te faire découvrir tout le bien que nous pouvons faire pour le Christ.
7 لان لنا فرحا كثيرا وتعزية بسبب محبتك لان احشاء القديسين قد استراحت بك ايها الاخ7 Oui, frère, grâce à toi les saints se sentent bien à l’aise et ta charité me procure beaucoup de joie et de réconfort.
8 لذلك وان كان لي بالمسيح ثقة كثيرة ان آمرك بما يليق8 Aussi, bien que j’aie toute l’autorité pour te dire au nom du Christ ce que tu dois faire,
9 من اجل المحبة اطلب بالحري اذ انا انسان هكذا نظير بولس الشيخ والآن اسير يسوع المسيح ايضا9 j’aime mieux faire appel à ta charité. Celui qui te prie est Paul “l’Ancien”, maintenant prisonnier pour le Christ Jésus,
10 اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته في قيودي10 et la pétition est pour mon enfant Onésime; car dans ma prison j’ai eu ce fils.
11 الذي كان قبلا غير نافع لك ولكنه الآن نافع لك ولي11 S’il ne t’a guère servi dans le passé, il va maintenant te donner satisfaction tout comme à moi.
12 الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي.12 Aussi je te l’envoie et, avec lui, le meilleur de moi-même.
13 الذي كنت اشاء ان امسكه عندي لكي يخدمني عوضا عنك في قيود الانجيل13 J’aurais voulu le garder auprès de moi pour qu’il me serve de ta part le temps que je suis en prison à cause de l’Évangile.
14 ولكن بدون رأيك لم ارد ان افعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار.14 Mais je n’ai pas voulu le faire sans que tu le saches, car je ne veux pas t’obliger à me faire un cadeau: il faudrait que tu sois d’accord.
15 لانه ربما لاجل هذا افترق عنك الى ساعة لكي يكون لك الى الابد15 S’il a disparu de chez toi pour un temps, c’était sûrement pour que tu le retrouves de façon définitive;
16 لا كعبد في ما بعد بل افضل من عبد اخا محبوبا ولا سيما اليّ فكم بالحري اليك في الجسد والرب جميعا16 non plus comme un esclave, mais beaucoup mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé. Il est en effet mon frère par le sang et dans le Seigneur, et il le sera bien plus encore pour toi.
17 فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري.17 Donc, si tu ne m’as pas oublié, reçois-le comme moi-même,
18 ثم ان كان قد ظلمك بشيء او لك عليه دين فاحسب ذلك عليّ.18 et s’il t’a fait du tort ou te doit quelque chose, mets-le à mon compte.
19 انا بولس كتبت بيدي. انا اوفي. حتى لا اقول لك انك مديون لي بنفسك ايضا.19 C’est moi, Paul qui signe de ma propre main, et je paierai sans même te rappeler que tu as une dette envers moi, et cette dette, c’est toi.
20 نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب.20 Donc, frère, je compte bien sur toi, donne-moi cette satisfaction au nom du Christ.
21 اذ انا واثق باطاعتك كتبت اليك عالما انك تفعل ايضا اكثر مما اقول21 Je t’écris et tu m’écouteras, je le sais; tu feras même plus encore que je ne te demande.
22 ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم22 Et puis, prépare-moi un coin dans ta maison car, grâce à vos prières, j’espère bien vous être rendu.
23 يسلم عليك ابفراس المأسور معي في المسيح يسوع23 Reçois les saluts d’Épaphras, mon compagnon de captivité dans le Seigneur Jésus,
24 ومرقس وارسترخس وديماس ولوقا العاملون معي.24 et aussi de Marc, d’Aristarque, de Démas et de Luc, mes coopérateurs.
25 نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم25 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous.