1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله وتيموثاوس الاخ | 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, |
2 الى القديسين في كولوسي والاخوة المؤمنين في المسيح نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | 2 to the holy ones and faithful brothers in Christ in Colossae: grace to you and peace from God our Father. |
3 نشكر الله وابا ربنا يسوع المسيح كل حين مصلّين لاجلكم | 3 We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, |
4 اذ سمعنا ايمانكم بالمسيح يسوع ومحبتكم لجميع القديسين | 4 for we have heard of your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the holy ones |
5 من اجل الرجاء الموضوع لكم في السموات الذي سمعتم به قبلا في كلمة حق الانجيل | 5 because of the hope reserved for you in heaven. Of this you have already heard through the word of truth, the gospel, |
6 الذي قد حضر اليكم كما في كل العالم ايضا وهو مثمر كما فيكم ايضا منذ يوم سمعتم وعرفتم نعمة الله بالحقيقة. | 6 that has come to you. Just as in the whole world it is bearing fruit and growing, so also among you, from the day you heard it and came to know the grace of God in truth, |
7 كما تعلّمتم ايضا من ابفراس العبد الحبيب معنا الذي هو خادم امين للمسيح لاجلكم | 7 as you learned it from Epaphras our beloved fellow slave, who is a trustworthy minister of Christ on your behalf |
8 الذي اخبرنا ايضا بمحبتكم في الروح. | 8 and who also told us of your love in the Spirit. |
9 من اجل ذلك نحن ايضا منذ يوم سمعنا لم نزل مصلّين وطالبين لاجلكم ان تمتلئوا من معرفة مشيئته في كل حكمة وفهم روحي | 9 Therefore, from the day we heard this, we do not cease praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding |
10 لتسلكوا كما يحق للرب في كل رضى مثمرين في كل عمل صالح ونامين في معرفة الله | 10 to live in a manner worthy of the Lord, so as to be fully pleasing, in every good work bearing fruit and growing in the knowledge of God, |
11 متقوين بكل قوة بحسب قدرة مجده لكل صبر وطول اناة بفرح | 11 strengthened with every power, in accord with his glorious might, for all endurance and patience, with joy |
12 شاكرين الآب الذي اهّلنا لشركة ميراث القديسين في النور | 12 giving thanks to the Father, who has made you fit to share in the inheritance of the holy ones in light. |
13 الذي انقذنا من سلطان الظلمة ونقلنا الى ملكوت ابن محبته | 13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son, |
14 الذي لنا فيه الفداء بدمه غفران الخطايا. | 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins. |
15 الذي هو صورة الله غير المنظور بكر كل خليقة. | 15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. |
16 فانه فيه خلق الكل ما في السموات وما على الارض ما يرى وما لا يرى سواء كان عروشا ام سيادات ام رياسات ام سلاطين. الكل به وله قد خلق. | 16 For in him were created all things in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things were created through him and for him. |
17 الذي هو قبل كل شيء وفيه يقوم الكل | 17 He is before all things, and in him all things hold together. |
18 وهو راس الجسد الكنيسة. الذي هو البداءة بكر من الاموات لكي يكون هو متقدما في كل شيء. | 18 He is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he himself might be preeminent. |
19 لانه فيه سرّ ان يحل كل الملء. | 19 For in him all the fullness was pleased to dwell, |
20 وان يصالح به الكل لنفسه عاملا الصلح بدم صليبه بواسطته سواء كان ما على الارض ام ما في السموات. | 20 and through him to reconcile all things for him, making peace by the blood of his cross (through him), whether those on earth or those in heaven. |
21 وانتم الذين كنتم قبلا اجنبيين واعداء في الفكر في الاعمال الشريرة قد صالحكم الآن | 21 And you who once were alienated and hostile in mind because of evil deeds |
22 في جسم بشريته بالموت ليحضركم قديسين وبلا لوم ولا شكوى امامه | 22 he has now reconciled in his fleshly body through his death, to present you holy, without blemish, and irreproachable before him, |
23 ان ثبتم على الايمان متأسسين وراسخين وغير منتقلين عن رجاء الانجيل الذي سمعتموه المكروز به في كل الخليقة التي تحت السماء الذي صرت انا بولس خادما له | 23 provided that you persevere in the faith, firmly grounded, stable, and not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been preached to every creature under heaven, of which I, Paul, am a minister. |
24 الذي الآن افرح في آلامي لاجلكم واكمل نقائص شدائد المسيح في جسمي لاجل جسده الذي هو الكنيسة | 24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in the afflictions of Christ on behalf of his body, which is the church, |
25 التي صرت انا خادما لها حسب تدبير الله المعطى لي لاجلكم لتتميم كلمة الله | 25 of which I am a minister in accordance with God's stewardship given to me to bring to completion for you the word of God, |
26 السر المكتوم منذ الدهور ومنذ الاجيال لكنه الآن قد أظهر لقديسيه | 26 the mystery hidden from ages and from generations past. But now it has been manifested to his holy ones, |
27 الذين اراد الله ان يعرّفهم ما هو غنى مجد هذا السر في الامم الذي هو المسيح فيكم رجاء المجد | 27 to whom God chose to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; it is Christ in you, the hope for glory. |
28 الذي ننادي به منذرين كل انسان ومعلمين كل انسان بكل حكمة لكي نحضر كل انسان كاملا في المسيح يسوع. | 28 It is he whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ. |
29 الامر الذي لاجله اتعب ايضا مجاهدا بحسب عمله الذي يعمل فيّ بقوة | 29 For this I labor and struggle, in accord with the exercise of his power working within me. |