Lettera agli Efesini (افسس) 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 وانتم اذ كنتم امواتا بالذنوب والخطايا | 1 Anche voi eravate morti per le vostre colpe e i vostri peccati, |
2 التي سلكتم فيها قبلا حسب دهر هذا العالم حسب رئيس سلطان الهواء الروح الذي يعمل الآن في ابناء المعصية | 2 nei quali un tempo viveste, alla maniera di questo mondo, seguendo il principe delle Potenze dell’aria, quello spirito che ora opera negli uomini ribelli. |
3 الذين نحن ايضا جميعا تصرفنا قبلا بينهم في شهوات جسدنا عاملين مشيئات الجسد والافكار وكنا بالطبيعة ابناء الغضب كالباقين ايضا | 3 Anche tutti noi, come loro, un tempo siamo vissuti nelle nostre passioni carnali seguendo le voglie della carne e dei pensieri cattivi: eravamo per natura meritevoli d’ira, come gli altri. |
4 الله الذي هو غني في الرحمة من اجل محبته الكثيرة التي احبنا بها | 4 Ma Dio, ricco di misericordia, per il grande amore con il quale ci ha amato, |
5 ونحن اموات بالخطايا احيانا مع المسيح. بالنعمة انتم مخلّصون. | 5 da morti che eravamo per le colpe, ci ha fatto rivivere con Cristo: per grazia siete salvati. |
6 واقامنا معه واجلسنا معه في السماويات في المسيح يسوع | 6 Con lui ci ha anche risuscitato e ci ha fatto sedere nei cieli, in Cristo Gesù, |
7 ليظهر في الدهور الآتية غنى نعمته الفائق باللطف علينا في المسيح يسوع. | 7 per mostrare nei secoli futuri la straordinaria ricchezza della sua grazia mediante la sua bontà verso di noi in Cristo Gesù. |
8 لانكم بالنعمة مخلّصون بالايمان وذلك ليس منكم. هو عطية الله. | 8 Per grazia infatti siete salvati mediante la fede; e ciò non viene da voi, ma è dono di Dio; |
9 ليس من اعمال كي لا يفتخر احد | 9 né viene dalle opere, perché nessuno possa vantarsene. |
10 لاننا نحن عمله مخلوقين في المسيح يسوع لاعمال صالحة قد سبق الله فاعدها لكي نسلك فيها | 10 Siamo infatti opera sua, creati in Cristo Gesù per le opere buone, che Dio ha preparato perché in esse camminassimo. |
11 لذلك اذكروا انكم انتم الامم قبلا في الجسد المدعوين غرلة من المدعو ختانا مصنوعا باليد في الجسد | 11 Perciò ricordatevi che un tempo voi, pagani nella carne, chiamati non circoncisi da quelli che si dicono circoncisi perché resi tali nella carne per mano d’uomo, |
12 انكم كنتم في ذلك الوقت بدون مسيح اجنبيين عن رعوية اسرائيل وغرباء عن عهود الموعد لا رجاء لكم وبلا اله في العالم. | 12 ricordatevi che in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d’Israele, estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio nel mondo. |
13 ولكن الآن في المسيح يسوع انتم الذين كنتم قبلا بعيدين صرتم قريبين بدم المسيح. | 13 Ora invece, in Cristo Gesù, voi che un tempo eravate lontani, siete diventati vicini, grazie al sangue di Cristo. |
14 لانه هو سلامنا الذي جعل الاثنين واحدا ونقض حائط السياج المتوسط | 14 Egli infatti è la nostra pace, colui che di due ha fatto una cosa sola, abbattendo il muro di separazione che li divideva, cioè l’inimicizia, per mezzo della sua carne. |
15 اي العداوة. مبطلا بجسده ناموس الوصايا في فرائض لكي يخلق الاثنين في نفسه انسانا واحدا جديدا صانعا سلاما | 15 Così egli ha abolito la Legge, fatta di prescrizioni e di decreti, per creare in se stesso, dei due, un solo uomo nuovo, facendo la pace, |
16 ويصالح الاثنين في جسد واحد مع الله بالصليب قاتلا العداوة به. | 16 e per riconciliare tutti e due con Dio in un solo corpo, per mezzo della croce, eliminando in se stesso l’inimicizia. |
17 فجاء وبشركم بسلام انتم البعيدين والقريبين. | 17 Egli è venuto ad annunciare pace a voi che eravate lontani, e pace a coloro che erano vicini. |
18 لان به لنا كلينا قدوما في روح واحد الى الآب. | 18 Per mezzo di lui infatti possiamo presentarci, gli uni e gli altri, al Padre in un solo Spirito. |
19 فلستم اذا بعد غرباء ونزلا بل رعية مع القديسين واهل بيت الله | 19 Così dunque voi non siete più stranieri né ospiti, ma siete concittadini dei santi e familiari di Dio, |
20 مبنيين على اساس الرسل والانبياء ويسوع المسيح نفسه حجر الزاوية | 20 edificati sopra il fondamento degli apostoli e dei profeti, avendo come pietra d’angolo lo stesso Cristo Gesù. |
21 الذي فيه كل البناء مركبا معا ينمو هيكلا مقدسا في الرب. | 21 In lui tutta la costruzione cresce ben ordinata per essere tempio santo nel Signore; |
22 الذي فيه انتم ايضا مبنيون معا مسكنا للّه في الروح | 22 in lui anche voi venite edificati insieme per diventare abitazione di Dio per mezzo dello Spirito. |