Lettera agli Efesini (افسس) 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 وانتم اذ كنتم امواتا بالذنوب والخطايا | 1 Anche voi eravate morti per le vostre colpe e i vostri peccati, |
2 التي سلكتم فيها قبلا حسب دهر هذا العالم حسب رئيس سلطان الهواء الروح الذي يعمل الآن في ابناء المعصية | 2 nei quali un tempo viveste alla maniera di questo mondo, seguendo il principe delle potenze dell'aria, quello spirito che ora opera negli uomini ribelli. |
3 الذين نحن ايضا جميعا تصرفنا قبلا بينهم في شهوات جسدنا عاملين مشيئات الجسد والافكار وكنا بالطبيعة ابناء الغضب كالباقين ايضا | 3 Nel numero di quei ribelli, del resto, siamo vissuti anche tutti noi, un tempo, con i desideri della nostra carne, seguendo le voglie della carne e i desideri cattivi; ed eravamo per natura meritevoli d'ira, come gli altri. |
4 الله الذي هو غني في الرحمة من اجل محبته الكثيرة التي احبنا بها | 4 Ma Dio, ricco di misericordia, per il grande amore con il quale ci ha amati, |
5 ونحن اموات بالخطايا احيانا مع المسيح. بالنعمة انتم مخلّصون. | 5 da morti che eravamo per i peccati, ci ha fatti rivivere con Cristo: per grazia infatti siete stati salvati. |
6 واقامنا معه واجلسنا معه في السماويات في المسيح يسوع | 6 Con lui ci ha anche risuscitati e ci ha fatti sedere nei cieli, in Cristo Gesù, |
7 ليظهر في الدهور الآتية غنى نعمته الفائق باللطف علينا في المسيح يسوع. | 7 per mostrare nei secoli futuri la straordinaria ricchezza della sua grazia mediante la sua bontà verso di noi in Cristo Gesù. |
8 لانكم بالنعمة مخلّصون بالايمان وذلك ليس منكم. هو عطية الله. | 8 Per questa grazia infatti siete salvi mediante la fede; e ciò non viene da voi, ma è dono di Dio; |
9 ليس من اعمال كي لا يفتخر احد | 9 né viene dalle opere, perché nessuno possa vantarsene. |
10 لاننا نحن عمله مخلوقين في المسيح يسوع لاعمال صالحة قد سبق الله فاعدها لكي نسلك فيها | 10 Siamo infatti opera sua, creati in Cristo Gesù per le opere buone che Dio ha predisposto perché noi le praticassimo. |
11 لذلك اذكروا انكم انتم الامم قبلا في الجسد المدعوين غرلة من المدعو ختانا مصنوعا باليد في الجسد | 11 Perciò ricordatevi che un tempo voi, pagani per nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi perché tali sono nella carne per mano di uomo, |
12 انكم كنتم في ذلك الوقت بدون مسيح اجنبيين عن رعوية اسرائيل وغرباء عن عهود الموعد لا رجاء لكم وبلا اله في العالم. | 12 ricordatevi che in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d'Israele, estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio in questo mondo. |
13 ولكن الآن في المسيح يسوع انتم الذين كنتم قبلا بعيدين صرتم قريبين بدم المسيح. | 13 Ora invece, in Cristo Gesù, voi che un tempo eravate i lontani siete diventati i vicini grazie al sangue di Cristo. |
14 لانه هو سلامنا الذي جعل الاثنين واحدا ونقض حائط السياج المتوسط | 14 Egli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due un popolo solo, abbattendo il muro di separazione che era frammezzo, cioè l'inimicizia, |
15 اي العداوة. مبطلا بجسده ناموس الوصايا في فرائض لكي يخلق الاثنين في نفسه انسانا واحدا جديدا صانعا سلاما | 15 annullando, per mezzo della sua carne, la legge fatta di prescrizioni e di decreti, per creare in se stesso, dei due, un solo uomo nuovo, facendo la pace, |
16 ويصالح الاثنين في جسد واحد مع الله بالصليب قاتلا العداوة به. | 16 e per riconciliare tutti e due con Dio in un solo corpo, per mezzo della croce, distruggendo in se stesso l'inimicizia. |
17 فجاء وبشركم بسلام انتم البعيدين والقريبين. | 17 Egli è venuto perciò ad 'annunziare pace' a voi 'che eravate lontani e pace a coloro che erano vicini'. |
18 لان به لنا كلينا قدوما في روح واحد الى الآب. | 18 Per mezzo di lui possiamo presentarci, gli uni e gli altri, al Padre in un solo Spirito. |
19 فلستم اذا بعد غرباء ونزلا بل رعية مع القديسين واهل بيت الله | 19 Così dunque voi non siete più stranieri né ospiti, ma siete concittadini dei santi e familiari di Dio, |
20 مبنيين على اساس الرسل والانبياء ويسوع المسيح نفسه حجر الزاوية | 20 edificati sopra il fondamento degli apostoli e dei profeti, e avendo come pietra angolare lo stesso Cristo Gesù. |
21 الذي فيه كل البناء مركبا معا ينمو هيكلا مقدسا في الرب. | 21 In lui ogni costruzione cresce ben ordinata per essere tempio santo nel Signore; |
22 الذي فيه انتم ايضا مبنيون معا مسكنا للّه في الروح | 22 in lui anche voi insieme con gli altri venite edificati per diventare dimora di Dio per mezzo dello Spirito. |