Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 11


font
SMITH VAN DYKECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 وكان انسان مريضا وهو لعارز من بيت عنيا من قرية مريم ومرثا اختها.1 Now there was a certain sick man, Lazarus of Bethania, from the town of Mary and her sister Martha.
2 وكانت مريم التي كان لعازر اخوها مريضا هي التي دهنت الرب بطيب ومسحت رجليه بشعرها.2 And Mary was the one who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair; her brother Lazarus was sick.
3 فارسلت الاختان اليه قائلتين يا سيد هوذا الذي تحبه مريض3 Therefore, his sisters sent to him, saying: “Lord, behold, he whom you love is sick.”
4 فلما سمع يسوع قال هذا المرض ليس للموت بل لاجل مجد الله ليتمجد ابن الله به.4 Then, upon hearing this, Jesus said to them: “This sickness is not unto death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.”
5 وكان يسوع يحب مرثا واختها ولعازر.5 Now Jesus loved Martha, and her sister Mary, and Lazarus.
6 فلما سمع انه مريض مكث حينئذ في الموضع الذي كان فيه يومين.6 Even so, after he heard that he was sick, he then still remained in the same place for two days.
7 ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا.7 Then, after these things, he said to his disciples, “Let us go into Judea again.”
8 قال له التلاميذ يا معلّم الآن كان اليهود يطلبون ان يرجموك وتذهب ايضا الى هناك.8 The disciples said to him: “Rabbi, the Jews are even now seeking to stone you. And would you go there again?”
9 اجاب يسوع أليست ساعات النهار اثنتي عشرة. ان كان احد يمشي في النهار لا يعثر لانه ينظر نور هذا العالم.9 Jesus responded: “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the daylight, he does not stumble, because he sees the light of this world.
10 ولكن ان كان احد يمشي في الليل يعثر لان النور ليس فيه.10 But if he walks in the nighttime, he stumbles, because the light is not in him.”
11 قال هذا وبعد ذلك قال لهم. لعازر حبيبنا قد نام. لكني اذهب لأوقظه.11 He said these things, and after this, he said to them: “Lazarus our friend is sleeping. But I am going, so that I may awaken him from sleep.”
12 فقال تلاميذه يا سيد ان كان قد نام فهو يشفى.12 And so his disciples said, “Lord, if he is sleeping, he shall be healthy.”
13 وكان يسوع يقول عن موته. وهم ظنوا انه يقول عن رقاد النوم.13 But Jesus had spoken about his death. Yet they thought that he spoke about the repose of sleep.
14 فقال لهم يسوع حينئذ علانية لعازر مات.14 Therefore, Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died.
15 وانا افرح لاجلكم اني لم اكن هناك لتؤمنوا. ولكن لنذهب اليه.15 And I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
16 فقال توما الذي يقال له التوأم للتلاميذ رفقائه لنذهب نحن ايضا لكي نموت معه16 And then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us go, too, so that we may die with him.”
17 فلما أتى يسوع وجد انه قد صار له اربعة ايام في القبر.17 And so Jesus went. And he found that he had already been in the tomb for four days.
18 وكانت بيت عنيا قريبة من اورشليم نحو خمس عشرة غلوة.18 (Now Bethania was near Jerusalem, about fifteen stadia.)
19 وكان كثيرون من اليهود قد جاءوا الى مرثا ومريم ليعزوهما عن اخيهما.19 And many of the Jews had come to Martha and Mary, so as to console them over their brother.
20 فلما سمعت مرثا ان يسوع آت لاقته. واما مريم فاستمرت جالسة في البيت.20 Therefore, Martha, when she heard that Jesus was arriving, went out to meet him. But Mary was sitting at home.
21 فقالت مرثا ليسوع يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.21 And then Martha said to Jesus: “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
22 لكني الآن ايضا اعلم ان كل ما تطلب من الله يعطيك الله اياه.22 But even now, I know that whatever you will request from God, God will give to you.”
23 قال لها يسوع سيقوم اخوك.23 Jesus said to her, “Your brother shall rise again.”
24 قالت له مرثا انا اعلم انه سيقوم في القيامة في اليوم الاخير.24 Martha said to him, “I know that he shall rise again, at the resurrection on the last day.”
25 قال لها يسوع انا هو القيامة والحياة. من آمن بي ولو مات فسيحيا.25 Jesus said to her: “I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in me, even though he has died, he shall live.
26 وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.26 And everyone who lives and believes in me shall not die for eternity. Do you believe this?”
27 قالت له نعم يا سيد. انا قد آمنت انك انت المسيح ابن الله الآتي الى العالم27 She said to him: “Certainly, Lord. I have believed that you are the Christ, the Son of the living God, who has come into this world.”
28 ولما قالت هذا مضت ودعت مريم اختها سرّا قائلة المعلّم قد حضر وهو يدعوك.28 And when she had said these things, she went and called her sister Mary quietly, saying, “The Teacher is here, and he is calling you.”
29 اما تلك فلما سمعت قامت سريعا وجاءت اليه.29 When she heard this, she rose up quickly and went to him.
30 ولم يكن يسوع قد جاء الى القرية بل كان في المكان الذي لاقته فيه مرثا.30 For Jesus had not yet arrived in the town. But he was still at that place where Martha had met him.
31 ثم ان اليهود الذين كانوا معها في البيت يعزونها لما رأوا مريم قامت عاجلا وخرجت تبعوها قائلين انها تذهب الى القبر لتبكي هناك.31 Therefore, the Jews who were with her in the house and who were consoling her, when they had seen that Mary rose up quickly and went out, they followed her, saying, “She is going to the tomb, so that she may weep there.”
32 فمريم لما أتت الى حيث كان يسوع ورأته خرّت عند رجليه قائلة له يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.32 Therefore, when Mary had arrived to where Jesus was, seeing him, she fell down at his feet, and she said to him. “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
33 فلما رآها يسوع تبكي واليهود الذين جاءوا معها يبكون انزعج بالروح واضطرب33 And then, when Jesus saw her weeping, and the Jews who had arrived with her weeping, he groaned in spirit and became troubled.
34 وقال اين وضعتموه. قالوا له يا سيد تعال وانظر.34 And he said, “Where have you laid him?” They said to him, “Lord, come and see.”
35 بكى يسوع.35 And Jesus wept.
36 فقال اليهود انظروا كيف كان يحبه.36 Therefore, the Jews said, “See how much he loved him!”
37 وقال بعض منهم ألم يقدر هذا الذي فتح عيني الاعمى ان يجعل هذا ايضا لا يموت37 But some of them said, “Would not he who opened the eyes of one born blind have been able to cause this man not to die?”
38 فانزعج يسوع ايضا في نفسه وجاء الى القبر. وكان مغارة وقد وضع عليه حجر.38 Therefore, Jesus, again groaning from within himself, went to the tomb. Now it was a cave, and a stone had been placed over it.
39 قال يسوع ارفعوا الحجر. قالت له مرثا اخت الميت يا سيد قد انتن لان له اربعة ايام.39 Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who had died, said to him, “Lord, by now it will smell, for this is the fourth day.”
40 قال لها يسوع ألم اقل لك ان آمنت ترين مجد الله.40 Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believe, you shall see the glory of God?”
41 فرفعوا الحجر حيث كان الميت موضوعا ورفع يسوع عينيه الى فوق وقال ايها الآب اشكرك لانك سمعت لي.41 Therefore, they took away the stone. Then, lifting up his eyes, Jesus said: “Father, I give thanks to you because you have heard me.
42 وانا علمت انك في كل حين تسمع لي. ولكن لاجل هذا الجمع الواقف قلت. ليؤمنوا انك ارسلتني.42 And I know that you always hear me, but I have said this for the sake of the people who are standing nearby, so that they may believe that you have sent me.”
43 ولما قال هذا صرخ بصوت عظيم لعازر هلم خارجا.43 When he had said these things, he cried in a loud voice, “Lazarus, come out.”
44 فخرج الميت ويداه ورجلاه مربوطات باقمطة ووجهه ملفوف بمنديل. فقال لهم يسوع حلّوه ودعوه يذهب44 And immediately, he who had been dead went forth, bound at the feet and hands with winding bands. And his face was bound with a separate cloth. Jesus said to them, “Release him and let him go.”
45 فكثيرون من اليهود الذين جاءوا الى مريم ونظروا ما فعل يسوع آمنوا به.45 Therefore, many of the Jews, who had come to Mary and Martha, and who had seen the things that Jesus did, believed in him.
46 واما قوم منهم فمضوا الى الفريسيين وقالوا لهم عما فعل يسوع.46 But certain ones among them went to the Pharisees and told them the things that Jesus had done.
47 فجمع رؤساء الكهنة والفريسيون مجمعا وقالوا ماذا نصنع فان هذا الانسان يعمل آيات كثيرة.47 And so, the high priests and the Pharisees gathered a council, and they were saying: “What can we do? For this man accomplishes many signs.
48 ان تركناه هكذا يؤمن الجميع به فيأتي الرومانيون ويأخذون موضعنا وامّتنا.48 If we leave him alone, in this way all will believe in him. And then the Romans will come and take away our place and our nation.”
49 فقال لهم واحد منهم. وهو قيافا. كان رئيسا للكهنة في تلك السنة. انتم لستم تعرفون شيئا.49 Then one of them, named Caiaphas, since he was the high priest that year, said to them: “You do not understand anything.
50 ولا تفكرون انه خير لنا ان يموت انسان واحد عن الشعب ولا تهلك الامة كلها.50 Nor do you realize that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the entire nation should not perish.”
51 ولم يقل هذا من نفسه بل اذ كان رئيسا للكهنة في تلك السنة تنبأ ان يسوع مزمع ان يموت عن الامّة.51 Yet he did not say this from himself, but since he was the high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation.
52 وليس عن الامة فقط بل ليجمع ابناء الله المتفرقين الى واحد52 And not only for the nation, but in order to gather together as one the children of God who have been dispersed.
53 فمن ذلك اليوم تشاوروا ليقتلوه.53 Therefore, from that day, they planned to put him to death.
54 فلم يكن يسوع ايضا يمشي بين اليهود علانية بل مضى من هناك الى الكورة القريبة من البرية الى مدينة يقال لها افرايم ومكث هناك مع تلاميذه.54 And so, Jesus no longer walked in public with the Jews. But he went into a region near the desert, to a city which is called Ephraim. And he lodged there with his disciples.
55 وكان فصح اليهود قريبا. فصعد كثيرون من الكور الى اورشليم قبل الفصح ليطهروا انفسهم.55 Now the Passover of the Jews was near. And many from the countryside ascended to Jerusalem before the Passover, so that they might sanctify themselves.
56 فكانوا يطلبون يسوع ويقولون فيما بينهم وهم واقفون في الهيكل ماذا تظنون. هل هو لا يأتي الى العيد.56 Therefore, they were seeking Jesus. And they conferred with one another, while standing in the temple: “What do you think? Will he come to the feast day?”
57 وكان ايضا رؤساء الكهنة والفريسيون قد اصدروا امرا انه ان عرف احد اين هو فليدل عليه لكي يمسكوه57 And the high priests and Pharisees had given an order, so that if anyone would know where he may be, he should reveal it, so that they might apprehend him.