Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 1


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله.1 Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige.
2 هذا كان في البدء عند الله.2 Ő volt kezdetben Istennél.
3 كل شيء به كان وبغيره لم يكن شيء مما كان.3 Minden általa lett, és nála nélkül semmi sem lett, ami lett.
4 فيه كانت الحياة والحياة كانت نور الناس.4 Benne élet volt, és az élet volt az emberek világossága.
5 والنور يضيء في الظلمة والظلمة لم تدركه5 A világosság a sötétségben világít, de a sötétség azt nem fogta föl.
6 كان انسان مرسل من الله اسمه يوحنا.6 Volt egy ember, akit Isten küldött, János volt a neve.
7 هذا جاء للشهادة ليشهد للنور لكي يؤمن الكل بواسطته.7 Tanúskodni jött, hogy tanúskodjék a világosságról, s mindenki higgyen általa.
8 لم يكن هو النور بل ليشهد للنور.8 Nem ő volt a világosság, csak tanúságot kellett tennie a világosságról.
9 كان النور الحقيقي الذي ينير كل انسان آتيا الى العالم.9 Az igazi világosság, aki minden embert megvilágosít, a világba jött.
10 كان في العالم وكوّن العالم به ولم يعرفه العالم.10 A világban volt, a világ őáltala lett, de a világ nem ismerte fel őt.
11 الى خاصته جاء وخاصته لم تقبله.11 A tulajdonába jött, övéi azonban nem fogadták be.
12 واما كل الذين قبلوه فاعطاهم سلطانا ان يصيروا اولاد الله اي المؤمنون باسمه.12 Mindazoknak azonban, akik befogadták, hatalmat adott, hogy Isten gyermekei legyenek; azoknak, akik hisznek az ő nevében,
13 الذين ولدوا ليس من دم ولا من مشيئة جسد ولا من مشيئة رجل بل من الله13 akik nem a vérből, sem a test ösztönéből, sem a férfi akaratából, hanem Istenből születtek.
14 والكلمة صار جسدا وحلّ بيننا ورأينا مجده مجدا كما لوحيد من الآب مملوءا نعمة وحقا.14 Az Ige testté lett, és köztünk lakott, és mi láttuk az ő dicsőségét, mint az Atya egyszülöttének dicsőségét, aki telve volt kegyelemmel és igazsággal.
15 يوحنا شهد له ونادى قائلا هذا هو الذي قلت عنه ان الذي يأتي بعدي صار قدامي لانه كان قبلي.15 János tanúságot tesz róla, és hirdeti: »Ő az, akiről ezt mondtam: Aki utánam jön, megelőz engem, mert előbb volt, mint én.«
16 ومن ملئه نحن جميعا اخذنا. ونعمة فوق نعمة.16 Mi mindnyájan az ő teljességéből kaptunk kegyelmet kegyelemre halmozva.
17 لان الناموس بموسى اعطي. اما النعمة والحق فبيسوع المسيح صارا.17 Mert a törvényt Mózes által kaptuk, a kegyelem és az igazság pedig Jézus Krisztus által valósult meg.
18 الله لم يره احد قط. الابن الوحيد الذي هو في حضن الآب هو خبّر18 Istent soha senki nem látta: az egyszülött Isten, aki az Atya kebelén van, ő nyilatkoztatta ki.
19 وهذه هي شهادة يوحنا حين ارسل اليهود من اورشليم كهنة ولاويين ليسألوه من انت.19 Ez János tanúsága, amikor a zsidók papokat és levitákat küldtek Jeruzsálemből hozzá, hogy megkérdezzék őt: »Ki vagy te?«
20 فاعترف ولم ينكر واقرّ اني لست انا المسيح.20 Ő megvallotta, és nem tagadta, és megvallotta: »Nem én vagyok a Krisztus.«
21 فسألوه اذا ماذا. ايليا انت. فقال لست انا. النبي انت. فاجاب لا.21 Erre megkérdezték tőle: »Mi vagy tehát? Illés vagy?« Ő azt válaszolta: »Nem vagyok.« »A próféta vagy?« Azt felelte: »Nem.«
22 فقالوا له من انت لنعطي جوابا للذين ارسلونا. ماذا تقول عن نفسك.22 Akkor azt mondták neki: »Akkor ki vagy? Választ kell vinnünk azoknak, akik küldtek minket! Mit mondasz magadról?«
23 قال انا صوت صارخ في البرية قوّموا طريق الرب كما قال اشعياء النبي.23 Ő azt felelte: »A pusztában kiáltó szavavagyok: ‘Tegyétek egyenessé az Úr útját’, amint Izajás próféta mondta.«
24 وكان المرسلون من الفريسيين.24 A küldöttek a farizeusok közül voltak.
25 فسألوه وقالوا له فما بالك تعمّد ان كنت لست المسيح ولا ايليا ولا النبي.25 Ezért tovább kérdezték: »Miért keresztelsz tehát, ha nem te vagy a Krisztus, sem Illés, sem a próféta?«
26 اجابهم يوحنا قائلا انا اعمد بماء. ولكن في وسطكم قائم الذي لستم تعرفونه.26 János ezt felelte nekik: »Én vízzel keresztelek, de köztetek áll az, akit ti nem ismertek.
27 هو الذي يأتي بعدي الذي صار قدامي الذي لست بمستحق ان احل سيور حذائه.27 Ő az, aki utánam jön, akinek a saruszíját megoldani sem vagyok méltó.«
28 هذا كان في بيت عبرة في عبر الاردن حيث كان يوحنا يعمد28 Ezek Betániában történtek, a Jordánon túl, ahol János keresztelt.
29 وفي الغد نظر يوحنا يسوع مقبلا اليه فقال هوذا حمل الله الذي يرفع خطية العالم.29 Másnap látta, hogy Jézus közeledik hozzá. Erre így szólt: »Íme, az Isten Báránya, aki elveszi a világ bűnét!
30 هذا هو الذي قلت عنه يأتي بعدي رجل صار قدامي لانه كان قبلي.30 Ő az, akiről mondtam: Utánam jön egy férfi, aki megelőz engem, mert előbb volt, mint én.
31 وانا لم اكن اعرفه. لكن ليظهر لاسرائيل لذلك جئت اعمد بالماء.31 Én nem ismertem őt; de azért jöttem vízzel keresztelni, hogy őt megismertessem Izraellel.«
32 وشهد يوحنا قائلا اني قد رأيت الروح نازلا مثل حمامة من السماء فاستقر عليه.32 János tanúságot tett és azt mondta: »Láttam, hogy a Lélek, mint galamb, leszállt az égből és rajta maradt.
33 وانا لم اكن اعرفه. لكن الذي ارسلني لاعمد بالماء ذاك قال لي الذي ترى الروح نازلا ومستقرا عليه فهذا هو الذي يعمد بالروح القدس.33 Nem ismertem őt, de aki azért küldött, hogy vízzel kereszteljek, azt mondta nekem: ‘Akire látod a Lelket leszállni és rajta maradni, ő az, aki Szentlélekkel keresztel.’
34 وانا قد رأيت وشهدت ان هذا هو ابن الله34 Én láttam, és tanúságot tettem arról, hogy ő az Isten Fia.«
35 وفي الغد ايضا كان يوحنا واقفا هو واثنان من تلاميذه.35 Másnap ismét ott állt János két tanítványával együtt.
36 فنظر الى يسوع ماشيا فقال هوذا حمل الله.36 Mikor meglátta Jézust, amint arra haladt, azt mondta: »Íme, az Isten Báránya.«
37 فسمعه التلميذان يتكلم فتبعا يسوع.37 A két tanítvány hallotta szavait, és követték Jézust.
38 فالتفت يسوع ونظرهما يتبعان فقال لهما ماذا تطلبان. فقالا ربي الذي تفسيره يا معلّم اين تمكث.38 Jézus pedig megfordult, és amikor látta, hogy követik, megkérdezte tőlük: »Mit kerestek?« Azt felelték neki: »Rabbi – ami Mestert jelent –, hol laksz?«
39 فقال لهما تعاليا وانظرا. فأتيا ونظرا اين كان يمكث ومكثا عنده ذلك اليوم. وكان نحو الساعة العاشرة.39 Ő azt mondta nekik: »Gyertek és meglátjátok.« Elmentek tehát, és meglátták, hogy hol lakik. Aznap nála maradtak. Körülbelül tíz óra volt.
40 كان اندراوس اخو سمعان بطرس واحدا من الاثنين اللذين سمعا يوحنا وتبعاه.40 A kettő közül, akik ezt hallották Jánostól, és követték őt, az egyik András volt, Simon Péter testvére.
41 هذا وجد اولا اخاه سمعان فقال له قد وجدنا مسيا. الذي تفسيره المسيح.41 Ő elsőként testvérével, Simonnal találkozott, s azt mondta neki: »Megtaláltuk a Messiást, azaz a Fölkentet!«
42 فجاء به الى يسوع. فنظر اليه يسوع وقال انت سمعان بن يونا. انت تدعى صفا الذي تفسيره بطرس42 És elvitte Jézushoz. Jézus rátekintett, és így szólt: »Te Simon vagy, János fia. Kéfás lesz a neved.« Ez azt jelenti, hogy Péter (vagyis Szikla).
43 في الغد اراد يسوع ان يخرج الى الجليل. فوجد فيلبس فقال له اتبعني.43 Másnap, amikor Jézus Galileába készült menni, találkozott Fülöppel. Azt mondta neki: »Kövess engem!«
44 وكان فيلبس من بيت صيدا من مدينة اندراوس وبطرس.44 Fülöp Betszaidából való volt, András és Péter városából.
45 فيلبس وجد نثنائيل وقال له وجدنا الذي كتب عنه موسى في الناموس والانبياء يسوع ابن يوسف الذي من الناصرة.45 Fülöp találkozott Natanaellel, és elmondta neki: »Megtaláltuk azt, akiről Mózes írt a törvényben és a próféták: Jézust, József fiát Názáretből.«
46 فقال له نثنائيل أمن الناصرة يمكن ان يكون شيء صالح. قال له فيلبس تعال وانظر46 Natanael erre megjegyezte: »Jöhet valami jó Názáretből?« Fülöp azt felelte neki: »Gyere és lásd!«
47 ورأى يسوع نثنائيل مقبلا اليه فقال عنه هوذا اسرائيلي حقا لا غش فيه.47 Amikor Jézus meglátta a közeledő Natanaelt, azt mondta róla: »Íme, egy igaz izraelita, akiben nincs álnokság.«
48 قال له نثنائيل من اين تعرفني. اجاب يسوع وقال له. قبل ان دعاك فيلبس وانت تحت التينة رأيتك.48 Natanael megkérdezte: »Honnan ismersz engem?« Jézus azt felelte: »Mielőtt Fülöp hívott volna téged, láttalak, amikor a fügefa alatt voltál.«
49 اجاب نثنائيل وقال له يا معلّم انت ابن الله. انت ملك اسرائيل.49 Natanael azt válaszolta: »Rabbi, te vagy az Isten Fia, te vagy Izrael királya!«
50 اجاب يسوع وقال له هل آمنت لاني قلت لك اني رأيتك تحت التينة. سوف ترى اعظم من هذا.50 Jézus erre így szólt: »Mivel azt mondtam neked: láttalak a fügefa alatt, hiszel? Nagyobb dolgokat fogsz majd látni ezeknél.«
51 وقال له الحق الحق اقول لكم من الآن ترون السماء مفتوحة وملائكة الله يصعدون وينزلون على ابن الانسان51 Aztán hozzátette: »Bizony, bizony, mondom nektek: látni fogjátok a megnyílt eget, s hogy az Isten angyalai föl- és leszállnak az Emberfia fölött.«