| 1 هذا هو الكلام الذي كلم به موسى جميع اسرائيل في عبر الاردن في البرية في العربة قبالة سوف بين فاران وتوفل ولابان وحضيروت وذي ذهب | 1 Estas são as palavras que Moisés disse a todo o Israel na banda dalém do Jordão, na planície do deserto, defronte do mar Vermelho, entre Faran, Tofel, Laban e Hasekoth, onde há muitíssimo ouro. |
| 2 احد عشر يوما من حوريب على طريق جبل سعير الى قادش برنيع. | 2 Há a distância de onze jornadas desde Horeb pelo caminho do monte Seir, até Cadesbame. |
| 3 ففي السنة الاربعين في الشهر الحادي عشر في الاول من الشهر كلم موسى بني اسرائيل حسب كل ما اوصاه الرب اليهم. | 3 No ano quadragésimo, no undécimo mês, no primeiro dia do mês, Moisés havia referido aos filhos de Israel tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado que dissesse, |
| 4 بعدما ضرب سيحون ملك الاموريين الساكن في حشبون وعوج ملك باشان الساكن في عشتاروث في اذرعي. | 4 depois de ter derrotado Seon, rei dos Amorreus, que habitava em Hesebon, e Og, rei de Basan, que habitava em Astaroth e em Edrai. |
| 5 في عبر الاردن في ارض موآب ابتدأ موسى يشرح هذه الشريعة قائلا | 5 Da banda dalém de Jordão, na terra de Moab, Moisés começou a explicar a lei, dizendo: |
| 6 الرب الهنا كلمنا في حوريب قائلا. كفاكم قعود في هذا الجبل. | 6 O Senhor nosso Deus falou-nos em Horeb, e disse: Tendes-vos demorado muito neste monte: |
| 7 تحولوا وارتحلوا وادخلوا جبل الاموريين وكل ما يليه من العربة والجبل والسهل والجنوب وساحل البحر ارض الكنعاني ولبنان الى النهر الكبير نهر الفرات. | 7 voltai e ide ao monte dos Amorreus, e a todos os outros lugares vizinhos, às planícies, às montanhas e aos vales, que ficam para o meio-dia e ao longo da costa do mar, à terra dos Cananeus, e ao Líbano até ao grande rio Eufrates. |
| 8 انظر قد جعلت امامكم الارض. ادخلوا وتملكوا الارض التي اقسم الرب لآبائكم ابراهيم واسحق ويعقوب ان يعطيها لهم ولنسلهم من بعدهم | 8 Eu vos entrego esta terra: entrai e possuí a terra, que o Senhor jurou dar a vossos pais Abraão, Isaac e Jacob, e à sua descendência depois deles. |
| 9 وكلمتكم في ذلك الوقت قائلا لا اقدر وحدي ان احملكم. | 9 Nesse mesmo tempo disse-vos: |
| 10 الرب الهكم قد كثركم. وهوذا انتم اليوم كنجوم السماء في الكثرة. | 10 Eu só não posso reger-vos, porque o Senhor vosso Deus vos multiplicou e sois hoje tão numerosos como as estrelas de céu. |
| 11 الرب اله آبائكم يزيد عليكم مثلكم الف مرّة ويبارككم كما كلمكم. | 11 O Senhor Deus de vossos maiores vos muItiplique mil vezes mais e vos abençoe como disse. |
| 12 كيف احمل وحدي ثقلكم وحملكم وخصومتكم. | 12 Eu só não posso atender aos vossos negócios, trabalhos e questões. |
| 13 هاتوا من اسباطكم رجالا حكماء وعقلاء ومعروفين فاجعلهم رؤوسكم. | 13 Dai-me de entre vós homens sábios e experimentados, de uma vida provada nas vossas tribos, para que eu os constitua vossos chefes. |
| 14 فاجبتموني وقلتم حسن الامر الذي تكلمت به ان يعمل. | 14 Vós respondestes-me então: É uma boa coisa a que queres fazer. |
| 15 فاخذت رؤوس اسباطكم رجالا حكماء ومعروفين وجعلتهم رؤوسا عليكم رؤساء الوف ورؤساء مئات ورؤساء خماسين ورؤساء عشرات وعرفاء لاسباطكم. | 15 E eu tomei chefes das vossas tribos, homens sábios e provados e constituí-os chefes de milhar, de centena, de cinquentena e de dezena (de homens). |
| 16 وأمرت قضاتكم في ذلك الوقت قائلا. اسمعوا بين اخوتكم واقضوا بالحق بين الانسان واخيه ونزيله. | 16 Ao mesmo tempo, dei-lhes esta ordem: Ouvi-os, e julgai seguindo a justiça, quer se trate dum cidadão, quer dum estrangeiro. |
| 17 لا تنظروا الى الوجوه في القضاء. للصغير كالكبير تسمعون. لا تهابوا وجه انسان لان القضاء لله. والامر الذي يعسر عليكم تقدمونه اليّ لاسمعه. | 17 Nenhuma distinção haverá de pessoas; ouvireis o pequeno como o grande: não tereis aceitação de pessoa alguma, porque o juízo é de Deus. Se alguma coisa vos parecer difícil, referi-ma, e eu ouvirei. |
| 18 وامرتكم في ذلك الوقت بكل الامور التي تعملونها. | 18 (Desta forma) vos ordenei tudo o que devíeis fazer, |
| 19 ثم ارتحلنا من حوريب وسلكنا كل ذلك القفر العظيم المخوف الذي رأيتم في طريق جبل الاموريين كما امرنا الرب الهنا. وجئنا الى قادش برنيع. | 19 Tendo partido de Horeb, passamos pelo terrível e grandíssimo deserto que vistes, pelo caminho do monte do Amorreu, conforme o Senhor nosso Deus no-Io tinha mandado. Tendo chegado a Cadesbame, |
| 20 فقلت لكم قد جئتم الى جبل الاموريين الذي اعطانا الرب الهنا. | 20 eu disse-vos: Chegastes ao monte do Amorreu, que o Senhor nosso Deus nos há-de dar. |
| 21 انظر. قد جعل الرب الهك الارض امامك. اصعد تملك كما كلمك الرب اله آبائك. لا تخف ولا ترتعب. | 21 Olha a terra que o Senhor teu Deus te dá: sobe e toma posse dela, como o Senhor nosso Deus disse a teus pais: não temas, nem te atemorize nada. |
| 22 فتقدمتم اليّ جميعكم وقلتم دعنا نرسل رجالا قدامنا ليتجسسوا لنا الارض ويردوا الينا خبرا عن الطريق التي نصعد فيها والمدن التي نأتي اليها. | 22 Então aproximastes-vos todos de mim, e dissestes: Enviemos homens que explorem a terra, e que nos ensinem por que caminho devemos subir, e para que cidades devemos encaminhar-nos. |
| 23 فحسن الكلام لديّ فاخذت منكم اثني عشر رجلا. رجلا واحدا من كل سبط. | 23 Como me tivesse parecido bem tal modo de falar, enviei doze homens dentre vós, um por cada tribo, |
| 24 فانصرفوا وصعدوا الى الجبل وأتوا الى وادي اشكول وتجسّسوه | 24 os quais, tendo-se posto a caminho, e tendo atravessado os montes, chegaram até ao Vale do Cacho: depois de explorada a terra, |
| 25 وأخذوا في ايديهم من اثمار الارض ونزلوا به الينا وردّوا لنا خبرا وقالوا جيدة هي الارض التي اعطانا الرب الهنا | 25 tomando dos seus frutos, para mostrarem a sua fertilidade, no-los trouxeram, e disseram: É boa a terra que o Senhor nosso Deus nós há-de dar. |
| 26 لكنكم لم تشاءوا ان تصعدوا وعصيتم قول الرب الهكم | 26 Vós não quisestes subir (a ela), mas, incrédulos à palavra do Senhor nosso Deus, |
| 27 وتمرمرتم في خيامكم وقلتم الرب بسبب بغضته لنا قد اخرجنا من ارض مصر ليدفعنا الى ايدي الاموريين لكي يهلكنا. | 27 murmurastes nas vossas tendas, dizendo: O Senhor tem-nos ódio, e por isso nos tirou dia terra do Egipto para nos entregar nas mãos dos Amorreus, e exterminar-nos. |
| 28 الى اين نحن صاعدون. قد اذاب اخوتنا قلوبنا قائلين. شعب اعظم واطول منا. مدن عظيمة محصّنة الى السماء وايضا قد راينا بني عناق هناك. | 28 Para onde subiremos? Os exploradores aterraram o nosso coração, dizendo: A multidão é grande, e de estatura mais alta do que a nossa: as cidades são grandes, e fortificadas até ao céu: ali vimos os filhos dos Enacins. |
| 29 فقلت لكم لا ترهبوا ولا تخافوا منهم. | 29 E eu disse-vos: Não tenhais medo e não os temais: |
| 30 الرب الهكم السائر امامكم هو يحارب عنكم حسب كل ما فعل معكم في مصر امام اعينكم | 30 o Senhor Deus, que é o vosso guia, ele mesmo combaterá por vós, como fez no Egipto à vista de todos. |
| 31 وفي البرية حيث رأيت كيف حملك الرب الهك كما يحمل الانسان ابنه في كل الطريق التي سلكتموها حتى جئتم الى هذا المكان. | 31 No deserto (tu mesmo o viste) o Senhor teu Deus te levou por todo o caminho, por onde andaste, como um homem costuma levar o seu filhinho, até que chegásseis a este lugar. |
| 32 ولكن في هذا الامر لستم واثقين بالرب الهكم | 32 E nem ainda assim acreditastes no Senhor vosso Deus, |
| 33 السائر امامكم في الطريق ليلتمس لكم مكانا لنزولكم في نار ليلا ليريكم الطريق التي تسيرون فيها وفي سحاب نهارا. | 33 o qual vos precedeu no caminho, e designou o lugar onde devíeis assentar as tendas, mostrando-vos o caminho de noite com o fogo, de dia com a coluna de nuvem. |
| 34 وسمع الرب صوت كلامكم فسخط واقسم قائلا. | 34 Tendo o Senhor ouvido as vossas murmurações, irado jurou, dizendo: |
| 35 لن يرى انسان من هؤلاء الناس من هذا الجيل الشرير الارض الجيدة التي اقسمت ان اعطيها لآبائكم | 35 Nenhum dos homens desta péssima geração verá aquela boa terra, que eu com juramento prometi a vossas pais, |
| 36 ما عدا كالب بن يفنّة. هو يراها وله اعطي الارض التي وطئها ولبنيه لانه قد اتبع الرب تماما. | 36 excepto Caleb, filho de Jefone. Este vê-la-á, e eu lhe darei a ele e a seus filhos a terra, que ele calcou, porque seguiu o Senhor. |
| 37 وعليّ ايضا غضب الرب بسببكم قائلا وانت ايضا لا تدخل الى هناك. | 37 Nem é para admirar esta indignação contra o povo, quando o Senhor, irado também contra mim por causa de vós, disse: Nem tu entrarás lá, |
| 38 يشوع بن نون الواقف امامك هو يدخل الى هناك. شدّده لانه هو يقسمها لاسرائيل. | 38 mas em teu lugar entrará Josué, filho de Nun, teu ministro: exorta-o e anima-o, e ele dividirá por sorte a terra a Israel. |
| 39 واما اطفالكم الذين قلتم يكونون غنيمة وبنوكم الذين لم يعرفوا اليوم الخير والشر فهم يدخلون الى هناك ولهم اعطيها وهم يملكونها. | 39 As vossas crianças, de quem dissestes que seriam levadas cativas, e os vossos filhos, que hoje (ainda) ignoram a diferença entre o bem e o mal, estes entrarão, a eles darei a terra, e a possuirão. |
| 40 واما انتم فتحولوا وارتحلوا الى البرية على طريق بحر سوف | 40 Mas vós voltai para trás, e ide para o deserto pelo caminho do mar Vermelho. |
| 41 فاجبتم وقلتم لي قد اخطأنا الى الرب. نحن نصعد ونحارب حسب كل ما امرنا الرب الهنا. وتنطّقتم كل واحد بعدة حربه واستخففتم الصعود الى الجبل. | 41 Respondestes-me: Nós pecamos contra o Senhor: subiremos e combateremos, como o Senhor nosso Deus mandou. E, quando vós armados marcháveis para o monte, |
| 42 فقال الرب لي قل لهم لا تصعدوا ولا تحاربوا لاني لست في وسطكم لئلا تنكسروا امام اعدائكم. | 42 o Senhor disse-me: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, porque eu não estou convosco, para que não sucumbais diante dos vossos inimigos. |
| 43 فكلمتكم ولم تسمعوا بل عصيتم قول الرب وطغيتم وصعدتم الى الجبل. | 43 Eu falei-vos, e não me ouvistes, mas, opondo-vos ao mandado do Senhor, inchados de soberba, subistes ao monte. |
| 44 فخرج الاموريون الساكنون في ذلك الجبل للقائكم وطردوكم كما يفعل النحل وكسروكم في سعير الى حرمة. | 44 Tendo saído então o Amorreu, que habitava sobre os montes, e indo ao vosso encontro, perseguiu-vos como as abelhas costumam perseguir, e retalhou-vos desde Seir até Horma. |
| 45 فرجعتم وبكيتم امام الرب ولم يسمع الرب لصوتكم ولا اصغى اليكم. | 45 Como, depois de terdes voltado, chorásseis diante do Senhor, de não vos ouviu, nem se quis dobrar aos vossos rogos. |
| 46 وقعدتم في قادش اياما كثيرة كالايام التي قعدتم فيها | 46 Por isso ficastes muito tempo em Cadesbarne. |