Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 15


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 وكان جميع العشارين والخطاة يدنون منه ليسمعوه.1 Now the publicans and sinners drew near unto him to hear him.
2 فتذمر الفريسيون والكتبة قائلين هذا يقبل خطاة وياكل معهم.2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receiveth sinners, and eateth with them.
3 فكلمهم بهذا المثل قائلا3 And he spoke to them this parable, saying:
4 اي انسان منكم له مئة خروف واضاع واحدا منها ألا يترك التسعة والتسعين في البرية ويذهب لاجل الضال حتى يجده.4 What man of you that hath an hundred sheep: and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which was lost, until he find it?
5 واذا وجده يضعه على منكبيه فرحا.5 And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing:
6 ويأتي الى بيته ويدعو الاصدقاء والجيران قائلا لهم افرحوا معي لاني وجدت خروفي الضال.6 And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost?
7 اقول لكم انه هكذا يكون فرح في السماء بخاطئ واحد يتوب اكثر من تسعة وتسعين بارا لا يحتاجون الى توبة.7 I say to you, that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance.
8 او اية امرأة لها عشرة دراهم ان اضاعت درهما واحدا ألا توقد سراجا وتكنس البيت وتفتش باجتهاد حتى تجده.8 Or what woman having ten groats; if she lose one groat, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
9 واذا وجدته تدعو الصديقات والجارات قائلة افرحن معي لاني وجدت الدرهم الذي اضعته.9 And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.
10 هكذا اقول لكم يكون فرح قدام ملائكة الله بخاطئ واحد يتوب10 So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance.
11 وقال. انسان كان له ابنان.11 And he said: A certain man had two sons:
12 فقال اصغرهما لابيه يا ابي اعطني القسم الذي يصيبني من المال. فقسم لهما معيشته.12 And the younger of them said to his father: Father, give me the portion of substance that falleth to me. And he divided unto them his substance.
13 وبعد ايام ليست بكثيرة جمع الابن الاصغر كل شيء وسافر الى كورة بعيدة وهناك بذّر ماله بعيش مسرف.13 And not many days after, the younger son, gathering all together, went abroad into a far country: and there wasted his substance, living riotously.
14 فلما انفق كل شيء حدث جوع شديد في تلك الكورة فابتدأ يحتاج.14 And after he had spent all, there came a mighty famine in that country; and he began to be in want.
15 فمضى والتصق بواحد من اهل تلك الكورة فارسله الى حقوله ليرعى خنازير.15 And he went and cleaved to one of the citizens of that country. And he sent him into his farm to feed swine.
16 وكان يشتهي ان يملأ بطنه من الخرنوب الذي كانت الخنازير تأكله. فلم يعطه احد.16 And he would fain have filled his belly with the husks the swine did eat; and no man gave unto him.
17 فرجع الى نفسه وقال كم من اجير لابي يفضل عنه الخبز وانا اهلك جوعا.17 And returning to himself, he said: How many hired servants in my father's house abound with bread, and I here perish with hunger?
18 اقوم واذهب الى ابي واقول له يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك.18 I will arise, and will go to my father, and say to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee:
19 ولست مستحقا بعد ان ادعى لك ابنا. اجعلني كاحد اجراك.19 I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
20 فقام وجاء الى ابيه. واذ كان لم يزل بعيدا رآه ابوه فتحنن وركض ووقع على عنقه وقبّله.20 And rising up he came to his father. And when he was yet a great way off, his father saw him, and was moved with compassion, and running to him fell upon his neck, and kissed him.
21 فقال له الابن يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك ولست مستحقا بعد ان أدعى لك ابنا.21 And the son said to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee, I am not now worthy to be called thy son.
22 فقال الاب لعبيده اخرجوا الحلّة الاولى والبسوه واجعلوا خاتما في يده وحذاء في رجليه.22 And the father said to his servants: Bring forth quickly the first robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
23 وقدّموا العجل المسمن واذبحوه فنأكل ونفرح.23 And bring hither the fatted calf, and kill it, and let us eat and make merry:
24 لان ابني هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد. فابتدأوا يفرحون.24 Because this my son was dead, and is come to life again: was lost, and is found. And they began to be merry.
25 وكان ابنه الاكبر في الحقل. فلما جاء وقرب من البيت سمع صوت آلات طرب ورقصا.25 Now his elder son was in the field, and when he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing:
26 فدعا واحدا من الغلمان وسأله ما عسى ان يكون هذا.26 And he called one of the servants, and asked what these things meant.
27 فقال له. اخوك جاء فذبح ابوك العجل المسمن لانه قبله سالما.27 And he said to him: Thy brother is come, and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe.
28 فغضب ولم يرد ان يدخل. فخرج ابوه يطلب اليه.28 And he was angry, and would not go in. His father therefore coming out began to entreat him.
29 فاجاب وقال لابيه ها انا اخدمك سنين هذا عددها وقط لم اتجاوز وصيتك وجديا لم تعطني قط لافرح مع اصدقائي.29 And he answering, said to his father: Behold, for so many years do I serve thee, and I have never transgressed thy commandment, and yet thou hast never given me a kid to make merry with my friends:
30 ولكن لما جاء ابنك هذا الذي اكل معيشتك مع الزواني ذبحت له العجل المسمن.30 But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
31 فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك.31 But he said to him: Son, thou art always with me, and all I have is thine.
32 ولكن كان ينبغي ان نفرح ونسرّ لان اخاك هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد32 But it was fit that we should make merry and be glad, for this thy brother was dead and is come to life again; he was lost, and is found.