Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 25


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.1 "Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 وكان خمس منهنّ حكيمات وخمس جاهلات.2 Five of them were foolish and five were wise.
3 اما الجاهلات فاخذن مصابيحهن ولم ياخذن معهن زيتا.3 The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them,
4 واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.4 but the wise brought flasks of oil with their lamps.
5 وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن.5 Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep.
6 ففي نصف الليل صار صراخ هوذا العريس مقبل فاخرجن للقائه.6 At midnight, there was a cry, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him!'
7 فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن.7 Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
8 فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.8 The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
9 فاجابت الحكيمات قائلات لعله لا يكفي لنا ولكنّ بل اذهبن الى الباعة وابتعن لكنّ.9 But the wise ones replied, 'No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and buy some for yourselves.'
10 وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب.10 While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast with him. Then the door was locked.
11 اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا.11 Afterwards the other virgins came and said, 'Lord, Lord, open the door for us!'
12 فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.12 But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'
13 فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان13 Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.
14 وكأنما انسان مسافر دعا عبيده وسلمهم امواله.14 "It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.
15 فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.15 To one he gave five talents; to another, two; to a third, one--to each according to his ability. Then he went away. Immediately
16 فمضى الذي اخذ الخمس وزنات وتاجر بها فربح خمس وزنات أخر.16 the one who received five talents went and traded with them, and made another five.
17 وهكذا الذي اخذ الوزنتين ربح ايضا وزنتين أخريين.17 Likewise, the one who received two made another two.
18 واما الذي اخذ الوزنة فمضى وحفر في الارض واخفى فضة سيده.18 But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.
19 وبعد زمان طويل أتى سيد اولئك العبيد وحاسبهم.19 After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.
20 فجاء الذي اخذ الخمس وزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلا يا سيد خمس وزنات سلمتني. هوذا خمس وزنات أخر ربحتها فوقها.20 The one who had received five talents came forward bringing the additional five. He said, 'Master, you gave me five talents. See, I have made five more.'
21 فقال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.21 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
22 ثم جاء الذي اخذ الوزنتين وقال يا سيد وزنتين سلمتني. هوذا وزنتان أخريان ربحتهما فوقهما.22 (Then) the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'
23 قال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين. كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.23 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
24 ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر.24 Then the one who had received the one talent came forward and said, 'Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not plant and gathering where you did not scatter;
25 فخفت ومضيت واخفيت وزنتك في الارض. هوذا الذي لك.25 so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'
26 فاجاب سيده وقال له ايها العبد الشرير والكسلان عرفت اني احصد حيث لم ازرع واجمع من حيث لم ابذر.26 His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I did not plant and gather where I did not scatter?
27 فكان ينبغي ان تضع فضتي عند الصيارفة. فعند مجيئي كنت آخذ الذي لي مع ربا.27 Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?
28 فخذوا منه الوزنة واعطوها للذي له العشر وزنات.28 Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.
29 لان كل من له يعطى فيزداد ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.29 For to everyone who has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even what he has will be taken away.
30 والعبد البطال اطرحوه الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان30 And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'
31 ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده.31 "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit upon his glorious throne,
32 ويجتمع امامه جميع الشعوب فيميّز بعضهم من بعض كما يميّز الراعي الخراف من الجداء.32 and all the nations will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.33 He will place the sheep on his right and the goats on his left.
34 ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي ابي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم.34 Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 لاني جعت فاطعمتموني. عطشت فسقيتموني. كنت غريبا فآويتموني.35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, a stranger and you welcomed me,
36 عريانا فكسيتموني. مريضا فزرتموني. محبوسا فأتيتم اليّ.36 naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.'
37 فيجيبه الابرار حينئذ قائلين. يا رب متى رأيناك جائعا فاطعمناك. او عطشانا فسقيناك.37 Then the righteous will answer him and say, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
38 ومتى رأيناك غريبا فآويناك. او عريانا فكسوناك.38 When did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
39 ومتى رأيناك مريضا او محبوسا فأتينا اليك.39 When did we see you ill or in prison, and visit you?'
40 فيجيب الملك ويقول لهم الحق اقول لكم بما انكم فعلتموه باحد اخوتي هؤلاء الاصاغر فبي فعلتم40 And the king will say to them in reply, 'Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.'
41 ثم يقول ايضا للذين عن اليسار اذهبوا عني يا ملاعين الى النار الابدية المعدة لابليس وملائكته.41 Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
42 لاني جعت فلم تطعموني. عطشت فلم تسقوني.42 For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
43 كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.43 a stranger and you gave me no welcome, naked and you gave me no clothing, ill and in prison, and you did not care for me.'
44 حينئذ يجيبونه هم ايضا قائلين يا رب متى رأيناك جائعا او عطشانا او غريبا او عريانا او مريضا او محبوسا ولم نخدمك.44 Then they will answer and say, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or ill or in prison, and not minister to your needs?'
45 فيجيبهم قائلا الحق اقول لكم بما انكم لم تفعلوه باحد هؤلاء الاصاغر فبي لم تفعلوا.45 He will answer them, 'Amen, I say to you, what you did not do for one of these least ones, you did not do for me.'
46 فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية46 And these will go off to eternal punishment, but the righteous to eternal life."