Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 كتاب ميلاد يسوع المسيح ابن داود ابن ابراهيم.1 Document sur les origines de Jésus Christ, fils de David et fils d’Abraham.
2 ابراهيم ولد اسحق. واسحق ولد يعقوب. ويعقوب ولد يهوذا واخوته.2 Abraham est le père d’Isaac; Isaac, le père de Jacob; Jacob, le père de Juda et ses frères;
3 ويهوذا ولد فارص وزارح من ثامار. وفارص ولد حصرون. وحصرون ولد ارام.3 Juda, le père de Farès et Zara, dont la mère est Tamar. Farès est le père d’Esrom; Esrom, le père d’Aram;
4 وارام ولد عميناداب. وعميناداب ولد نحشون. ونحشون ولد سلمون.4 Aram, le père d’Aminadab; Aminadab, le père de Nahasson; Nahasson, le père de Salmon;
5 وسلمون ولد بوعز من راحاب. وبوعز ولد عوبيد من راعوث. وعوبيد ولد يسى.5 Salmon, le père de Booz, et Rahab est sa mère; Booz est le père d’Obed, et Ruth est sa mère; Obed est le père de Jessé;
6 ويسى ولد داود الملك. وداود الملك ولد سليمان من التي لأوريا.6 Jessé, le père du roi David. David est le père de Salomon, dont la mère avait été la femme d’Urie.
7 وسليمان ولد رحبعام. ورحبعام ولد ابيا. وابيا ولد آسا.7 Salomon est le père de Roboam; Roboam, le père d’Abias; Abias, le père d’Asaf;
8 وآسا ولد يهوشافاط. ويهوشافاط ولد يورام. ويورام ولد عزيا.8 Asaf, le père de Josaphat; Josaphat, le père de Joram; Joram, le père d’Ozias;
9 وعزيا ولد يوثام. ويوثام ولد آحاز. وآحاز ولد حزقيا.9 Ozias, le père de Joatam; Joatam, le père d’Akaz; Akaz, le père d’Ézékias;
10 وحزقيا ولد منسّى. ومنسّى ولد آمون. وآمون ولد يوشيا.10 Ézékias, le père de Manassé; Manassé, le père d’Amon; Amon, le père de Josias;
11 ويوشيا ولد يكنيا واخوته عند سبي بابل.11 Josias, le père de Jékonias et de ses frères avant l’exil à Babylone.
12 وبعد سبي بابل يكنيا ولد شألتيئيل. وشألتيئيل ولد زربابل.12 Après l’exil à Babylone, c’est Jékonias, père de Salatiel; Salatiel, le père de Zorobabel;
13 وزربابل ولد ابيهود. وابيهود ولد الياقيم. والياقيم ولد عازور.13 Zorobabel, le père d’Abioud; Abioud, le père d’Éliakim; Éliakim, le père d’Azor;
14 وعازور ولد صادوق. وصادوق ولد اخيم. واخيم ولد اليود.14 Azor, le père de Sadoq; Sadoq, le père d’Akim; Akim, le père d’Élioud;
15 واليود ولد أليعازر. وأليعازر ولد متان. ومتان ولد يعقوب.15 Élioud, le père d’Éléazar; Éléazar, le père de Mathan; Mathan, le père de Jacob;
16 ويعقوب ولد يوسف رجل مريم التي ولد منها يسوع الذي يدعى المسيح.16 Jacob, le père de Joseph, l’époux de Marie, et c’est d’elle qu’est né Jésus qu’on appelle Christ.
17 فجميع الاجيال من ابراهيم الى داود اربعة عشر جيلا. ومن داود الى سبي بابل اربعة عشر جيلا. ومن سبي بابل الى المسيح اربعة عشر جيلا17 Donc au total, cela fait quatorze générations d’Abraham à David, quatorze générations de David jusqu’à l’exil à Babylone et quatorze générations depuis l’exil à Babylone jusqu’au Christ.
18 اما ولادة يسوع المسيح فكانت هكذا. لما كانت مريم امه مخطوبة ليوسف قبل ان يجتمعا وجدت حبلى من الروح القدس.18 Voici quelle fut l’origine de Jésus, le Christ. Sa mère, Marie, avait été donnée en mariage à Joseph, mais avant qu’ils ne vivent ensemble, elle se trouva enceinte par une intervention de l’Esprit Saint.
19 فيوسف رجلها اذ كان بارا ولم يشأ ان يشهرها اراد تخليتها سرّا.19 Joseph, son mari, pensa à la renvoyer. Mais c’était un homme droit et il voulait agir discrètement pour ne pas lui faire du tort.
20 ولكن فيما هو متفكر في هذه الامور اذا ملاك الرب قد ظهر له في حلم قائلا يا يوسف ابن داود لا تخف ان تأخذ مريم امرأتك. لان الذي حبل به فيها هو من الروح القدس.20 Comme il en était préoccupé, un ange du Seigneur vint se manifester à lui dans un rêve et lui dit: "Joseph, fils de David, n’aie pas peur de prendre chez toi Marie, ton épouse. La voilà enceinte par l’intervention de l’Esprit Saint;
21 فستلد ابنا وتدعو اسمه يسوع لانه يخلّص شعبه من خطاياهم.21 elle mettra au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus; car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.”
22 وهذا كله كان لكي يتم ما قيل من الرب بالنبي القائل.22 Tout cela fut donc l’accomplissement de ce que le Seigneur avait dit par la bouche du prophète:
23 هوذا العذراء تحبل وتلد ابنا ويدعون اسمه عمانوئيل الذي تفسيره الله معنا23 Voici que la vierge est enceinte et met au monde un fils. On l’appellera Emmanuel, ce qui veut dire: Dieu-avec-nous.
24 فلما استيقظ يوسف من النوم فعل كما امره ملاك الرب واخذ امرأته.24 Quand Joseph se réveilla, il fit ce que l’ange lui avait ordonné et il prit avec lui son épouse.
25 ولم يعرفها حتى ولدت ابنها البكر. ودعا اسمه يسوع25 Il n’avait donc pas eu de relations avec elle quand elle mit au monde un fils; il lui donna le nom de Jésus.