Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 26


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا.1 Dopo il flagello il Signore parlò a Mosè e ad Eleàzaro, figlio del sacerdote Aronne, e disse:
2 خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل.2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, dai vent’anni in su, suddivisi secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra».
3 فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين3 Mosè e il sacerdote Eleàzaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
4 من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر4 «Si faccia il censimento dai vent’anni in su, secondo quanto il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, usciti dalla terra d’Egitto».
5 رأوبين بكر اسرائيل. بنو رأوبين لحنوك عشيرة الحنوكيين. لفلّو عشيرة الفلّويّين.5 Ruben, primogenito d’Israele. Figli di Ruben: da Enoc discende la famiglia degli Enochiti; da Pallu discende la famiglia dei Palluiti;
6 لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين.6 da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Carmì discende la famiglia dei Carmiti.
7 هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين.7 Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta.
8 وابن فلّو اليآب.8 Figli di Pallu: Eliàb.
9 وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب9 Figli di Eliàb: Nemuèl, Datan e Abiràm. Questi sono quel Datan e quell’Abiràm, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore;
10 ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة.10 la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d’esempio.
11 واما بنو قورح فلم يموتوا11 Ma i figli di Core non perirono.
12 بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين.12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: da Nemuèl discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti;
13 لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين.13 da Zerach la famiglia degli Zerachiti; da Saul la famiglia dei Sauliti.
14 هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان14 Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento.
15 بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين.15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghì la famiglia degli Agghiti; da Sunì la famiglia dei Suniti;
16 لأزني عشيرة الأزنيين. لعيري عشيرة العيريين16 da Oznì la famiglia degli Ozniti; da Erì la famiglia degli Eriti;
17 لارود عشيرة الاروديين. لأرئيلي عشيرة الأرئيليين.17 da Arod la famiglia degli Aroditi; da Arelì la famiglia degli Areliti.
18 هذه عشائر بني جاد حسب عددهم اربعون الفا وخمس مئة18 Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento.
19 ابنا يهوذا عير واونان. ومات عير واونان في ارض كنعان.19 Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nella terra di Canaan.
20 فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم لشيلة عشيرة الشيليين. ولفارص عشيرة الفارصيين. ولزارح عشيرة الزارحيين.20 I figli di Giuda, secondo le loro famiglie, furono: da Sela discende la famiglia dei Selaniti; da Peres la famiglia dei Peresiti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti.
21 وكان بنو فارص لحصرون عشيرة الحصرونيين. ولحامول عشيرة الحاموليين.21 I figli di Peres furono: da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Camul discende la famiglia dei Camuliti.
22 هذه عشائر يهوذا حسب عددهم ستة وسبعون الفا وخمس مئة22 Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento.
23 بنو يسّاكر حسب عشائرهم. لتولاع عشيرة التولاعيين. ولفوّة عشيرة الفويين.23 Figli di Ìssacar, secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti;
24 ولياشوب عشيرة الياشوبيين. ولشمرون عشيرة الشمرونيين.24 da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti.
25 هذه عشائر يسّاكر حسب عددهم اربعة وستون الفا وثلاث مئة25 Tali sono le famiglie di Ìssacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento.
26 بنو زبولون حسب عشائرهم لسارد عشيرة السارديين. ولإيلون عشيرة الإيلونيين. ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين.26 Figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleèl la famiglia degli Iacleeliti.
27 هذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ستون الفا وخمس مئة27 Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento.
28 ابنا يوسف حسب عشائرهما منسّى وافرايم.28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Èfraim.
29 بنو منسىّ لماكير عشيرة الماكيريين. وماكير ولد جلعاد. ولجلعاد عشيرة الجلعاديين.29 Figli di Manasse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi.
30 هؤلاء بنو جلعاد. لإيعزر عشيرة الإيعزريين. لحالق عشيرة الحالقيين30 Questi sono i figli di Gàlaad: da Iezer discende la famiglia degli Iezeriti; da Chelek discende la famiglia dei Cheleciti;
31 لأسريئيل عشيرة الأسريئيليين. لشكم عشيرة الشكميين31 da Asrièl discende la famiglia degli Asrieliti; da Sichem discende la famiglia dei Sichemiti;
32 لشميداع عشيرة الشميداعيين. لحافر عشيرة الحافريين.32 da Semidà discende la famiglia dei Semidaiti; da Chefer discende la famiglia dei Cheferiti.
33 واما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات. واسماء بنات صلفحاد محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة.33 Ora Selofcàd, figlio di Chefer, non ebbe maschi ma soltanto figlie, e le figlie di Selofcàd si chiamarono Macla, Noa, Cogla, Milca e Tirsa.
34 هذه عشائر منسّى. والمعدودون منهم اثنان وخمسون الفا وسبع مئة34 Tali sono le famiglie di Manasse. Ne furono registrati cinquantaduemilasettecento.
35 وهؤلاء بنو افرايم حسب عشائرهم. لشوتالح عشيرة الشوتالحيين. لباكر عشيرة الباكريين. لتاحن عشيرة التاحنيين.35 Questi sono i figli di Èfraim, secondo le loro famiglie: da Sutèlach discende la famiglia dei Sutalchiti; da Becher la famiglia dei Becheriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti.
36 وهؤلاء بنو شوتالح. لعيران عشيرة العيرانيين.36 Questi sono i figli di Sutèlach: da Eran discende la famiglia degli Eraniti.
37 هذه عشائر بني افرايم حسب عددهم اثنان وثلاثون الفا وخمس مئة. هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم37 Tali sono le famiglie dei figli di Èfraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie.
38 بنو بنيامين حسب عشائرهم. لبالع عشيرة البالعيين. لأشبيل عشيرة الأشبيليين. لأحيرام عشيرة الأحيراميين.38 Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel discende la famiglia degli Asbeliti; da Achiràm discende la famiglia degli Achiramiti;
39 لشفوفام عشيرة الشفوفاميين لحوفام عشيرة الحوفاميين.39 da Sufam discende la famiglia dei Sufamiti; da Cufam discende la famiglia dei Cufamiti.
40 وكان ابنا بالع أرد ونعمان. لأرد عشيرة الأرديين ولنعمان عشيرة النعمانيين.40 I figli di Bela furono Ard e Naamàn; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naamàn discende la famiglia dei Naamiti.
41 هؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة41 Tali sono i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaseicento.
42 هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم. لشوحام عشيرة الشوحاميين. هذه قبائل دان حسب عشائرهم.42 Questi sono i figli di Dan, secondo le loro famiglie: da Sucam discende la famiglia dei Sucamiti. Sono queste le famiglie di Dan, secondo le loro famiglie.
43 جميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم اربعة وستون الفا واربع مئة43 Totale per le famiglie dei Sucamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento.
44 بنو اشير حسب عشائرهم. ليمنة عشيرة اليمنيين. ليشوي عشيرة اليشويين. لبريعة عشيرة البريعيين.44 Figli di Aser, secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvì la famiglia degli Isviti; da Berià la famiglia dei Beriiti.
45 لبني بريعة لحابر عشيرة الحابريين. لملكيئيل عشيرة الملكيئيليين.45 Dai figli di Berià discendono: da Cheber discende la famiglia dei Cheberiti; da Malchièl discende la famiglia dei Malchieliti.
46 واسم ابنة اشير سارح.46 La figlia di Aser si chiamava Serach.
47 هذه عشائر بني اشير حسب عددهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser. Ne furono registrati cinquantatremilaquattrocento.
48 بنو نفتالي حسب عشائرهم. لياحصئيل عشيرة الياحصئليين. لجوني عشيرة الجونيين.48 Figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: da Iacseèl discende la famiglia degli Iacseeliti; da Gunì la famiglia dei Guniti;
49 ليصر عشيرة اليصريين. لشلّيم عشيرة الشّلّيميين.49 da Ieser la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia dei Sillemiti.
50 هذه قبائل نفتالي حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا واربع مئة.50 Tali sono le famiglie di Nèftali, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaquattrocento.
51 هؤلاء المعدودون من بني اسرائيل ست مئة الف والف وسبع مئة وثلاثون51 Questi sono gli Israeliti che furono registrati: seicentounmilasettecentotrenta.
52 ثم كلم الرب موسى قائلا.52 Il Signore parlò a Mosè dicendo:
53 لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء.53 «Tra costoro la terra sarà divisa in eredità, secondo il numero delle persone.
54 الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه.54 A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità; a ciascuno sarà data la sua eredità secondo il numero dei suoi censiti.
55 انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون.55 La terra sarà divisa per sorteggio; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne.
56 حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل56 La ripartizione delle proprietà sarà gettata a sorte per tutte le tribù, grandi o piccole».
57 وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم. لجرشون عشيرة الجرشونيين. لقهات عشيرة القهاتيين. لمراري عشيرة المراريين.57 Questi sono i leviti dei quali si fece il censimento, secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Keat la famiglia dei Keatiti; da Merarì la famiglia dei Merariti.
58 هذه عشائر لاوي. عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين. واما قهات فولد عمرام.58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Macliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coriti. Keat generò Amram.
59 واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر. فولدت لعمرام هرون وموسى ومريم اختهما.59 La moglie di Amram si chiamava Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; essa partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria loro sorella.
60 ولهرون ولد ناداب وابيهو والعازار وايثامار.60 Ad Aronne nacquero Nadab e Abiu, Eleàzaro e Itamàr.
61 واما ناداب وابيهو فماتا عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب.61 Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco illegittimo.
62 وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل62 I censiti furono ventitremila: tutti maschi, dall’età di un mese in su. Essi non furono compresi nel censimento degli Israeliti perché non fu data loro alcuna proprietà tra gli Israeliti.
63 هؤلاء هم الذين عدّهم موسى والعازار الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في عربات موآب على اردن اريحا.63 Questi sono i censiti da Mosè e dal sacerdote Eleàzaro, i quali fecero il censimento degli Israeliti nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico.
64 وفي هؤلاء لم يكن انسان من الذين عدّهم موسى وهرون الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في برية سيناء.64 Fra questi non vi era alcuno di quegli Israeliti dei quali Mosè e il sacerdote Aronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai,
65 لان الرب قال لهم انهم يموتون في البرية فلم يبق منهم انسان الا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون65 perché il Signore aveva detto di loro: «Dovranno morire nel deserto!». E non ne rimase neppure uno, eccetto Caleb, figlio di Iefunnè, e Giosuè, figlio di Nun.