Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Cantico (نشيد الانشاد) 4


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة عيناك حمامتان من تحت نقابك. شعرك كقطيع معز رابض على جبل جلعاد.1 Ah, you are beautiful, my beloved,
2 اسنانك كقطيع الجزائز الصادرة من الغسل اللواتي كل واحدة متئم وليس فيهنّ عقيم.2 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn,
3 شفتاك كسلكة من القرمز. وفمك حلو. خدك كفلقة رمانة تحت نقابك.3 Your lips are like a scarlet strand;
4 عنقك كبرج داود المبني للاسلحة. الف مجن علق عليه كلها اتراس الجبابرة.4 Your neck is like David's tower
5 ثدياك كخشفتي ظبية توأمين يرعيان بين السوسن.5 Your breasts are like twin fawns,
6 الى ان يفيح النهار وتنهزم الظلال اذهب الى جبل المرّ والى تل اللبان.6 Until the day breathes cool and the shadows lengthen,
7 كلك جميل يا حبيبتي ليس فيك عيبة7 You are all-beautiful, my beloved,
8 هلمي معي من لبنان يا عروس معي من لبنان. انظري من راس امانة من راس شنير وحرمون من خدور الأسود من جبال النمور.8 Come from Lebanon, my bride,
9 قد سبيت قلبي يا اختي العروس قد سبيت قلبي باحدى عينيك بقلادة واحدة من عنقك.9 You have ravished my heart, my sister, my bride;
10 ما احسن حبك يا اختي العروس كم محبتك اطيب من الخمر وكم رائحة ادهانك اطيب من كل الاطياب.10 How beautiful is your love, my sister, my bride,
11 شفتاك يا عروس تقطران شهدا. تحت لسانك عسل ولبن ورائحة ثيابك كرائحة لبنان.11 Your lips drip honey, my bride,
12 اختي العروس جنة مغلقة عين مقفلة ينبوع مختوم.12 You are an enclosed garden, my sister, my bride,
13 اغراسك فردوس رمان مع اثمار نفيسة فاغية وناردين.13 You are a park that puts forth pomegranates,
14 ناردين وكركم. قصب الذريرة وقرفة مع كل عود اللبان. مر وعود مع كل انفس الاطياب.14 Nard and saffron, calamus and cinnamon,
15 ينبوع جنات بئر مياه حية وسيول من لبنان15 You are a garden fountain, a well of water
16 استيقظي يا ريح الشمال وتعالي يا ريح الجنوب. هبي على جنتي فتقطر اطيابها. ليأت حبيبي الى جنته ويأكل ثمره النفيس16 Arise, north wind! Come, south wind!