SCRUTATIO

Saturday, 9 May 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Qoelet (جامعة) 7


font
SMITH VAN DYKEБіблія
1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.1 Ліпше добре ім’я, ніж дорога олія, і день смерти, ніж день народження.
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.2 Ліпше йти у дім, де плачуть, ніж у дім, де бенкетують, бо такий кінець кожного чоловіка, і живучий приймає це до серця.
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.3 Ліпше смуток від сміху, бо від смутного виду добрим стає серце.
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.4 Серце мудрого у домі смутку, серце ж дурня в домі радости.
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.5 Ліпше слухати догану мудрого, ніж пісні дурнів,
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.6 бо як тріскання тернини під казаном, так сміх дурного. Це теж марнота.
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب7 Насильство чинить мудрого дурним, а подарунки псують серце.
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.8 Ліпший кінець справи, ніж її початок. Ліпше покірний духом, ніж гордовитий. В біді чи гаразді — будь рівнодушний.
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.9 Не спішись до гніву духом, бо гнів гніздиться в серці дурнів.
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.10 Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання.
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.11 Ліпша мудрість, ніж спадщина: вона корисна тим, що бачать сонце.
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.12 Під захистом мудрости, як під захистом грошей; а перевага знання в тому, що мудрість дає життя тому, хто її має. 13, Розглянь уважно діло Боже: хто бо може випростати те, що він скривив?
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.13 У день щастя будь щасливий, а в день нещастя розважай: Бог однаково створив і цей і той, щоб ніхто не міг дійти, що буде після нього.
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده14 Усе я бачив за днів моєї марноти: і праведника, що у своїй праведності гине, і безбожника, що у своїй безбожності довгий вік тягне.
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.15 Не будь надмірно справедливим, ані занадто мудрим: чого б тобі себе губити?
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.16 Не будь надто злим, і не будь дурним: чого б тобі не у свій час вмирати?
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.17 Добре, коли триматимеш одне та й другого з рук не пустиш, бо хто боїться Бога, тому одне й друге поталанить.
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.18 Мудрість дає мудрому більше сили, ніж десять старшин у місті.
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.19 Нема на світі такого праведника, що чинить добро, ніколи не згрішивши.
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.20 Не вважай на кожне слово, що говорять, щоб не почути тобі часом, як власний твій слуга тебе проклинає.
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.21 Сам бо добре знаєш, як часто ти також проклинав інших.
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين22 Усього того я досвідчивсь мудрістю. Я мовив: Хочу бути мудрим! Та це було для мене недосяжне.
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.23 Далеко те, що було, глибоко, преглибоко — хто його знайде?
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.24 Я звернувся моїм серцем до того, щоб довідатись, вислідити й розшукати мудрість та розум; і я спізнав, що нечестивість є безумство і дурнота — божевілля.
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.25 І я дізнався, що жінка гіркіша від смерти, що її серце — тенета й петлі, а її руки — пута. Хто Богові вгоден, той вирветься від неї; а грішник ускочить у її руки.
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.26 От що знайшов я, каже Когелет, прикладаючи одне до одного, щоб знайти оцінку речей.
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة27 Її моя душа шукає й досі, та не находить: на тисячу знайшов я одного чоловіка, а жінки між усіма я не знайшов ні одної.
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.28 Лише оце, бач, ізнайшов я, що Бог сотворив людину прямодушною, вона ж стала шукати вигадок.
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة