Salmi (مزامير) 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 لسليمان. اللهم اعطي احكامك للملك وبرك لابن الملك. | 1 (Salmo di Asai). Quanto è buono Dio con Israele, con quelli che son retti di cuore! |
2 يدين شعبك بالعدل ومساكينك بالحق. | 2 Ma poco mancò che i miei piedi non vacillassero, che i miei passi non uscissero fuori di strada; |
3 تحمل الجبال سلاما للشعب والاكام بالبر. | 3 perchè mi adirai a causa degli iniqui, vedendo la pace dei peccatori. |
4 يقضي لمساكين الشعب. يخلّص بني البائسين ويسحق الظالم. | 4 Essi non pensano alla loro morte, le loro piaghe son di corta durata. |
5 يخشونك ما دامت الشمس وقدام القمر الى دور فدور. | 5 Non han la loro parte negli affanni umani, e non son colpiti come il resto degli uomini. |
6 ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض. | 6 Per questo li prese la superbia, e si son coperti d'iniquità e d'empietà. |
7 يشرق في ايامه الصدّيق وكثرة السلام الى ان يضمحل القمر. | 7 L'iniquità par che venga fuori dal loro grasso; si sono abbandonati alle passioni del cuore. |
8 ويملك من البحر الى البحر ومن النهر الى اقاصي الارض | 8 Pensano e parlano perversamente, altezzosamente ragionano di far del male. |
9 امامه تجثو اهل البرية واعداؤه يلحسون التراب. | 9 Hanno messa la loro bocca contro il cielo e la loro lingua percorre la terra. |
10 ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية. | 10 Ecco perchè il mio popolo si rivolge da questa parte: in loro si trovano giorni d'abbondanza. |
11 ويسجد له كل الملوك. كل الامم تتعبد له. | 11 E dicono: « Come lo sa Dio? C'è forse la scienza nell'Altissimo? » |
12 لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له. | 12 Ecco come sono gli empi: pieni d'abbondanza nel mondo, hanno ammassate ricchezze. |
13 يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء. | 13 Ed io dissi: « Dunque invano ho purificato il mio cuore, ho lavate tra gli innocenti le mie mani: |
14 من الظلم والخطف يفدي انفسهم ويكرم دمهم في عينيه. | 14 «Sono flagellato tutto il giorno, e il mio castigo è lì ogni mattino ». |
15 ويعيش ويعطيه من ذهب شبا. ويصلّي لاجله دائما . اليوم كله يباركه | 15 Se io avessi detto: «Parlerò così », ecco riproverei la nazione dei tuoi figli. |
16 تكون حفنة بر في الارض في رؤوس الجبال. تتمايل مثل لبنان ثمرتها ويزهرون من المدينة مثل عشب الارض. | 16 Credevo di poter conoscere questa cosa, ma l'affanno mi stette dinanzi. |
17 يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به. كل امم الارض يطوّبونه. | 17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi quale sia la loro fine: |
18 مبارك الرب الله اله اسرائيل الصانع العجائب وحده. | 18 In verità li hai messi vicini agl'inganni, li abbatti mentre si i levano in alto. |
19 ومبارك اسم مجده الى الدهر ولتمتلئ الارض كلها من مجده. آمين ثم آمين | 19 Come son caduti in desolazione! Sono svaniti in un momento, son periti per la loro iniquità. |
20 تمّت صلوات داود بن يسّى | 20 Come il sogno di chi si sveglia, o Signore, riduci a niente nella a tua città il loro fantasma. |
21 Il mio cuore era infiammato, i miei reni erano alterati | |
22 Ero ridotto un niente e non i capivo: | |
23 Dinanzi a te ero diventato come un giumento. Ma sarò sempre con te. | |
24 Mi prendi per la mano destra, mi conduci a tuo beneplacito, mi accoglierai con onore. | |
25 Che c'è per me in cielo? E che desidero da te sopra la terra? | |
26 La mia carne vien meno, e così il mio cuore: il Dio del mio cuore, la mia parte è Dio in eterno. | |
27 Ecco, quelli che si allontanano da te periranno: tu mandi in perdizione tutti quelli che non ti rimangono fedeli. | |
28 Per me è la mia felicità stare unito con Dio e porre nel Signore Dio la mia speranza, per annunziare tutte le tue lodi dentro le porte della figlia di Sion. |