Salmi (مزامير) 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ. | 1 De David. Combate, Señor, a los que me atacan, pelea contra los que me hacen la guerra. |
2 امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي | 2 Toma el escudo y el broquel, levántate y ven en mi ayuda; |
3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا. | 3 empuña la lanza y la jabalina para enfrentar a mis perseguidores; dime: «Yo soy tu salvación». |
4 ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي. | 4 Que sufran una derrota humillante los que intentan quitarme la vida; que vuelvan la espalda confundidos los que traman mi perdición. |
5 ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم. | 5 Que sean como la paja ante el viento, mientras el Angel del Señor los arrastra; |
6 ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم. | 6 que su camino sea oscuro y resbaladizo, mientras el Angel del Señor los persigue. |
7 لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي. | 7 Porque me tendieron sus redes sin motivo y me cavaron una fosa mortal: |
8 لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع. | 8 ¡que los sorprenda un desastre imprevisto; que sean atrapados por sus propias redes, y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron! |
9 اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه. | 9 Pero yo me alegraré en el Señor, me regocijaré por su victoria; |
10 جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه | 10 todo mi ser proclamará: «Señor, no hay nadie igual a ti; tú libras al débil de las manos del más fuerte, y al pobre, de aquel que lo despoja». |
11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني. | 11 Se presentan contra mí testigos falsos; me piden cuenta de cosas que ignoro; |
12 يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي. | 12 me devuelven mal por bien, dejando mi alma desolada. |
13 اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع. | 13 Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos, me cubría con ropas de penitente, afligía mi alma con ayunos y oraba con la cabeza inclinada. |
14 كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا. | 14 Ellos eran para mí como un amigo o un hermano, y yo andaba triste y abatido, como quien llora la muerte de su madre. |
15 ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا. | 15 Pero cuando tropecé ellos se alegraron, se juntaron todos contra mí y me golpearon sorpresivamente; me desgarraban sin cesar, |
16 بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم | 16 se burlaban de mí con crueldad y rechinaban contra mí sus dientes. |
17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال. | 17 Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo? Líbrame de los animales rugientes, salva mi vida de los leones; |
18 احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك. | 18 y te daré gracias en la gran asamblea, te alabaré en medio de una multitud. |
19 لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب. | 19 ¡Que no canten victoria mis enemigos traicioneros, ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo! |
20 لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر. | 20 Ellos no hablan de paz, sino que atacan a los oprimidos de la tierra; traman planes engañosos |
21 فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا. | 21 y se ríen de mí a carcajadas, diciendo: «Lo hemos visto con nuestros propios ojos». |
22 قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني. | 22 Tú también lo has visto, Señor, no te calles; no te quedes lejos de mí, Señor; |
23 استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي. | 23 ¡despiértate, levántate, Dios mío, Señor mío, defiende mi causa! |
24 اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي. | 24 Júzgame según tu justicia, Señor; Dios mío, que no canten victoria sobre mí; |
25 لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه. | 25 que no piensen: «Se cumplió nuestro deseo», ni digan: «Lo hemos devorado». |
26 ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ | 26 Que sufran una derrota humillante los que se alegran de mi desgracia; que se cubran de confusión y de vergüenza los que se envalentonan contra mí. |
27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده. | 27 Canten, en cambio, y alégrense, los que desean mi triunfo; los que desean mi felicidad, repitan siempre: «¡Qué grande es el Señor que en la paz de su siervo se complace!». |
28 ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك | 28 Entonces mi lengua pregonará tu justicia, y cada día proclamaré tu alabanza. |