Giobbe (ايوب) 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 فاجاب الرب ايوب فقال | 1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach: |
2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه | 2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten? Der Gott anklagt, antworte drauf! |
3 فاجاب ايوب الرب وقال | 3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach: |
4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. | 4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund. |
5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد | 5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder; ein zweites Mal, doch nun nicht mehr! |
6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال | 6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach: |
7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. | 7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, du belehre mich! |
8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. | 8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen, mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst? |
9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. | 9 Hast du denn einen Arm wie Gott, dröhnst du wie er mit Donnerstimme? |
10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. | 10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät und kleide dich in Prunk und Pracht! |
11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. | 11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen, schau an jeden Stolzen, demütige ihn! |
12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. | 12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder! Zertritt die Frevler auf der Stelle! |
13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. | 13 Verbirg sie insgesamt im Staub, schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein! |
14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك | 14 Dann werde auch ich dich preisen, weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte. |
15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. | 15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf. Gras frisst es wie ein Rind. |
16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. | 16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden und die Stärke in den Muskeln seines Leibs! |
17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. | 17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz; straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen. |
18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. | 18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, wie Eisenstangen sein Gebein. |
19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. | 19 Es ist der Anfang der Wege Gottes; der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert. |
20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. | 20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu und alle Tiere des Feldes spielen dort. |
21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. | 21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen, in dem Versteck von Schilf und Sumpf. |
22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. | 22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten, die Pappeln am Fluss umgeben es. |
23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. | 23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht, bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt. |
24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة | 24 Kann man an den Augen es fassen, mit Haken ihm die Nase durchbohren? |
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen, mit der Leine seine Zunge niederdrücken? | |
26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase, durchbohrst du mit einem Haken seine Backe? | |
27 Fleht es dich groß um Gnade an? Richtet es zärtliche Worte an dich? | |
28 Schließt es einen Pakt mit dir, sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht? | |
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen, bindest du es für deine Mädchen an? | |
30 Feilschen darum die Jagdgenossen, verteilen sie es stückweise unter die Händler? | |
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken, mit einer Fischharpune seinen Kopf? | |
32 Leg nur einmal deine Hand daran! Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr. |