| 1 وعاد اليهو فقال | 1 - Proseguendo poi Eliu, disse: |
| 2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. | 2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio. |
| 3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. | 3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto: |
| 4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك | 4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà. |
| 5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. | 5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente; |
| 6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. | 6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto: |
| 7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. | 7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati. |
| 8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل | 8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria, |
| 9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا | 9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli: |
| 10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. | 10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male. |
| 11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. | 11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria; |
| 12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. | 12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza. |
| 13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. | 13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena; |
| 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. | 14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri. |
| 15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق | 15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione. |
| 16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. | 16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande. |
| 17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. | 17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza. |
| 18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. | 18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare. |
| 19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. | 19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza? |
| 20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. | 20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi. |
| 21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل | 21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione. |
| 22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. | 22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori. |
| 23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. | 23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? - |
| 24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. | 24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto. |
| 25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. | 25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano. |
| 26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. | 26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa. |
| 27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. | 27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti: |
| 28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. | 28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra. |
| 29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. | 29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione, |
| 30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. | 30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre. |
| 31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. | 31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti. |
| 32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. | 32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo; |
| 33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده | 33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità. |