Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 Van az ezüstnek lelőhelye, és helye az aranynak, ahol kimossák,
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 a vasat a földből hozzák elő, s a melegtől megolvadt kő érccé változik,
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 határt vet az ember a sötétségnek, és felkutatja mindennek a végét, a homály köveit és a halál árnyékát is.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Tárnákat nyit idegen nép, leereszkedik oda, hová ember még nem tette lábát, és lebeg távol az emberektől.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 A kenyértermő földet, tűzzel forgatja fel alul,
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 köveiben zafírt talál és porában arany van,
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 ösvényét madár nem ismeri, s a keselyű szeme ki nem fürkészi,
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 nem tapossák azt büszke vadak, nem jár azon oroszlán.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 Ráteszi kezét a kemény sziklára, felforgatja a hegyek fenekét,
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 aknákat vág a sziklában, és a szeme mindenféle drágaságra mered,
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 megvizsgálja a folyók fenekét és rejtett dolgokat hoz napvilágra.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 De hol található a bölcsesség, és hol van az értelem lelőhelye?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 Ember a hozzá vivő utat nem ismeri, és nem lehet azt az élők földjén megtalálni.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 A mélység mondja: ‘Nincsen bennem!’ S a tenger így szól: ‘Nincsen nálam!’
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 Nem lehet azt megszerezni színarannyal, nem lehet árát lemérni ezüstben;
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 nem lehet hasonlítani India festett szöveteihez, sem a szárdonix drágakövéhez, sem a zafírhoz;
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 nem ér fel vele sem arany, sem üveg, nem lehet becserélni arany holmiért.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 Ne említsék mellette a korállt meg a kristályt; a bölcsesség birtoka többet ér a gyöngynél!
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Nem ér fel vele Kús topáza, értékesebb a legtisztább festéknél.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Honnan jő tehát a bölcsesség? hol van az értelem lelőhelye?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 El van az rejtve minden élő szeme elől, az ég madarai sem tudják.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 Az Enyészet és a Halál mondják: ‘Csak hallomásból tudunk róla!’
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Isten tudja a hozzá vivő utat és ő ismeri lelőhelyét,
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 mert belátja ő a világ határait, és szemlél mindent az ég alatt.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Amikor a szeleknek súlyt adott s a vizeket kimérte mértékkel,
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 amikor az esőnek törvényt szabott s utat a csattogó villámnak:
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 akkor látta s megszámlálta, odaállította s megvizsgálta.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 Az embernek pedig mondta: ‘Íme, az Úr félelme: ez a bölcsesség, s a gonosztól távozni: ez az értelem.’«