1 فاجاب ايوب وقال | 1 Rispose Giobbe, e disse: |
2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. | 2 Ponete mente, vi prego, alle mie parole, e cangiate di opinione. |
3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. | 3 Soffrite che parli anch' io, e di poi burlatevi, se cosi vi parrà, delle mie parole. |
4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. | 4 Forse io disputo con un uomo, onde io non abbia ragion di attristarmi? |
5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم | 5 Miratemi attentamente, e rimarrete stupefatti, e vi metterete il dita alla bocca: |
6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. | 6 Io stesso quando vi ripenso mi atterrisco, e la mia carne è scossa dal tremito. |
7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. | 7 Perché adunque vivono gli empj, e sono innalzati, e son possenti per le loro ricchezze? |
8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. | 8 Veggonsi stare attorno la loro progenie, hanno dinanzi una turba di parenti, e di nipoti. |
9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. | 9 Le loro case sono tranquille, e in pace, e non si fa ad essi sentire la verga di Dio. |
10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. | 10 Le loro vacche non sono sterili, e non abortiscono; concepiscono, e non disperdono i loro parti. |
11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. | 11 Escon fuori in truppa come pecore i loro teneri figli, e saltano, e scherzano. |
12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. | 12 Portano timpani, e cetre, e danzano al suono degli strumenti. |
13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. | 13 Passano felici i loro giorni, e in un istante scendono nel sepolcro. |
14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. | 14 Eglino che dissero a Dio: Va lungi da noi, non vogliam saper nulla de' tuoi documenti. |
15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه | 15 Chi è quest'Onnipotente, che noi dobbiamo servirlo, e che gioverebbe a noi il pregarlo? |
16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. | 16 Ma poiché in loro potestà non sono i beni loro, sia perciò lungi da me il sistema degli empj. |
17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه | 17 Quante volte poi si spegne la lucerna degli empj, e vien sopra di essi la piena, e (Dio) nell'ira sua da ad essi la loro porzione di dolori? |
18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. | 18 Saran come paglia al soffiar del vento, e come loppa dispersa da turbine. |
19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. | 19 Serberà Dio a' figliuoli la pena del padre: e quando Dio renderà mercede, allora quegli imparerà. |
20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. | 20 Vedrà egli co' proprj occhi il suo sterminio, e berà il furore dell'Onnipotente. |
21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره | 21 Perocché che importa a lui quel che sarà della sua casa, quando il numero de' suoi mesi sia troncato nel mezzo? |
22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. | 22 Vi sarà forse chi insegni a Dio, a lui che giudica i grandi? |
23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. | 23 Quegli muore robusto, e sano, e ricco, e felice; |
24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. | 24 Le sue viscere sono coperte di grasso, e le sue ossa di midollo: |
25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. | 25 Un altro poi muore tralle afflizioni di spirito, e privo di ogni bene. |
26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما | 26 E con tutto ciò si giaceranno insieme nella polvere, e saran ricoperti dai vermi. |
27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. | 27 Certo io comprendo i vostri pensieri, e gli ingiusti giudizj vostri contro di me. |
28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. | 28 Perocché voi dite: La casa di quel principe dov'è? E dove sono i padiglioni degli empj? |
29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. | 29 Interrogate chicchessia de' viaggiatori, e sentirete, che in questa guisa egli pensa. |
30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. | 30 Perocché pel giorno della vendetta è riserbato l'iniquo, e sarà condotto al dì del furore. |
31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. | 31 Chi biasimerà in faccia a lui i suoi andamenti? E chi a lui renderà quel ch'egli ha fatto? |
32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. | 32 Egli sarà condotto al sepolcro, e starà immobile tralla turba de' morti. |
33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. | 33 La ghiaia del Cocito godè di averlo, ed ei tirerà dietro a se tutta la gente, e innanzi a se avrà una turba infinita. |
34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة | 34 Quanto vana è adunque la consolazione che voi mi recate, mentre è dimostrato, che quel che voi dite repugna al vero? |