1 وكلم الرب موسى قائلا. | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع. | 2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião. |
3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب. | 3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu. |
4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها. | 4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas. |
5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن. | 5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo. |
6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع. | 6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião. |
7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. | 7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela. |
8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار. | 8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio. |
9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا. | 9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa. |
10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس. | 10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima. |
11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها. | 11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás. |
12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء. | 12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água. |
13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي. | 13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço. |
14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة. | 14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas, |
15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم | 15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração." |
16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل. | 16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo. |
17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم. | 17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido. |
18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته. | 18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas. |
19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى. | 19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق. | 20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa. |
21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى. | 21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب. | 22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina; |
23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى. | 23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب. | 24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo, |
25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى. | 25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب. | 26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu, |
27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى. | 27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
28 ووضع سجف الباب للمسكن. | 28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo. |
29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى. | 29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال. | 30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções. |
31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم. | 31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés. |
32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى. | 32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل | 33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa. |
34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن. | 34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo. |
35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن. | 35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo. |
36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم. | 36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo; |
37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها. | 37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse. |
38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم | 38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas. |