1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. | 1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio. |
2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. | 2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore |
3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب | 3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa. |
4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل | 4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele: |
5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. | 5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. |
6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. | 6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio. |
7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته | 7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore: |
8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. | 8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta! |
9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. | 9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie. |
10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. | 10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. |
11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. | 11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente. |
12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. | 12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca, |
13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. | 13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti! |
14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه | 14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi. |
15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. | 15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni, |
16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. | 16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, |
17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. | 17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna, |
18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità, |
19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. | 19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese". |
20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. | 20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo. |
21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. | 21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re: |
22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي | 22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti". |
23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. | 23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza! |
24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. | 24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi. |
25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. | 25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi, |
26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. | 26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli. |
27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. | 27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario. |
28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. | 28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza! |
29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. | 29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri! |
30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. | 30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli. |
31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. | 31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!". |
32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. | 32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene! |
33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. | 33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra. |
34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà. |
35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode. |
36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". |
37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها | 37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano; |
38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. | 38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri. |
39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون | 39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon, |
40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. | 40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele. |
41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. | 41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà". |
42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. | 42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta. |
43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته | 43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa. |