1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. | 1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión. |
2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. | 2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor, |
3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب | 3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva. |
4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل | 4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel. |
5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. | 5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. |
6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. | 6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios. |
7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته | 7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera: |
8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. | 8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; |
9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. | 9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! |
10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. | 10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! |
11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. | 11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; |
12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. | 12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! |
13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. | 13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: |
14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه | 14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. |
15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. | 15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, |
16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. | 16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: |
17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. | 17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, |
18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». |
19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. | 19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; |
20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. | 20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, |
21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. | 21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: |
22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي | 22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». |
23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. | 23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria. |
24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. | 24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos. |
25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. | 25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. |
26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. | 26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo; |
27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. | 27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría. |
28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. | 28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor; |
29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. | 29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda. |
30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. | 30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás! |
31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. | 31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!». |
32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. | 32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos. |
33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. | 33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra. |
34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza». |
36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب | 36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!». |
37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها | 37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día; |
38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. | 38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros. |
39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون | 39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón, |
40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. | 40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel. |
41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. | 41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!». |
42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. | 42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros. |
43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته | 43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa. |