1 فهذه هي كلمات داود الاخيرة. وحي داود بن يسّى ووحي الرجل القائم في العلا مسيح اله يعقوب ومرنم اسرائيل الحلو. | 1 Estas son las últimas palabras de David: Oráculo de David, hijo de Jesé, oráculo del hombre puesto en alto, el ungido del Dios de Jacob, el suave salmista de Israel: |
2 روح الرب تكلم بي وكلمته على لساني. | 2 El espíritu de Yahveh habla por mí, su palabra está en mi lengua. |
3 قال اله اسرائيل اليّ تكلم صخرة اسرائيل. اذا تسلط على الناس بار يتسلط بخوف الله | 3 El Dios de Jacob ha hablado, me ha dicho la Roca de Israel. El justo que gobierna a los hombres, que gobierna en el temor de Dios, |
4 وكنور الصباح اذا اشرقت الشمس. كعشب من الارض في صباح صحو مضيء غبّ المطر. | 4 como luz matinal al romper el sol en una mañana sin nubes, haciendo brillar tras la lluvia el césped de la tierra. |
5 أليس هكذا بيتي عند الله لانه وضع لي عهدا ابديا متقنا في كل شيء ومحفوظا. أفلا يثبت كل خلاصي وكل مسرتي. | 5 Pues firme ante Dios está mi casa, porque ha hecho conmigo un pacto sempiterno, en todo ordenado y custodiado. El hará germinar toda mi salud y todo mi deseo. |
6 ولكن بني بليعال جميعهم كشوك مطروح لانهم لا يؤخذون بيد. | 6 Como espinas del desierto todos los malvados, que no son recogidos con la mano. |
7 والرجل الذي يمسهم يتسلح بحديد وعصا رمح. فيحترقون بالنار في مكانهم | 7 Nadie los toca si no es con hierro o el fuste de una lanza para ser consumidos por el fuego. |
8 هذه اسماء الابطال الذين لداود. يوشيب بشبث التحكموني رئيس الثلاثة. هو هزّ رمحه على ثمان مئة قتلهم دفعة واحدة. | 8 Estos son los nombres de los valientes de David: Isbaal el jakmonita, el primero de los tres; fue el que blandió su lanza e hizo ochocientas víctimas de una sola vez. |
9 وبعده العازار بن دودو بن اخوخي احد الثلاثة الابطال الذين كانوا مع داود حينما عيّروا الفلسطينيين الذين اجتمعوا هناك للحرب وصعد رجال اسرائيل. | 9 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, ajojita, uno de los tres héroes. Estaba con David en Pas Dammim cuando los filisteos se concentraron para presentar batalla y los hombres de Israel retrocedían. |
10 اما هو فاقام وضرب الفلسطينيين حتى كلّت يده ولصقت يده بالسيف وصنع الرب خلاصا عظيما في ذلك اليوم ورجع الشعب وراءه للنهب فقط. | 10 El se mantuvo firme y atacó a los filisteos hasta que se le crispó la mano y se lo quedéo pegada a la espada; aquel día obró Yahveh una gran victoria; el ejército volvió sobre sus pasos, pero sólo para apoderarse de los despojos. |
11 وبعده شمّة بن احي الهراري. فاجتمع الفلسطينيون جيشا وكانت هناك قطعة حقل مملوءة عدسا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. | 11 Después de él, Sammá, hijo de Elá, hararita. Los filisteos se habían concentrado en Lejí. Había allí una pieza toda de lentejas. El ejército huyó ante los filisteos. |
12 فوقف في وسط القطعة وانقذها وضرب الفلسطينيين فصنع الرب خلاصا عظيما. | 12 Pero él se puso en medio de la pieza, la defendió y batió a los filisteos. Yahveh obró una gran victoria. |
13 ونزل الثلاثة من الثلاثين رئيسا وأتوا في الحصاد الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. | 13 Tres de los Treinta bajaron al tiempo de la cosecha y llegaron donde David a la caverna de Adullam, cuando un destacamento filisteo estaba acampado en el valle de los Refaím. |
14 وكان داود حينئذ في الحصن وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. | 14 David estaba en el refugio y había en Belén un puesto de filisteos. |
15 فتأوّه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. | 15 David expresó este deseo: «¡Quién me diera a beber agua de la cisterna que hay a la puerta de Bélen!» |
16 فشقّ الابطال الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ ان يشربه بل سكبه للرب | 16 Rompieron entonces los Tres héroes por el campamento de los filisteos y sacaron agua de la cisterna que hay a la puerta de Bélen, se la llevaron y la ofrecieron a David, pero él no quiso beberla, sino que la derramó como libación a Yahveh, |
17 وقال حاشا لي يا رب ان افعل ذلك. هذا دم الرجال الذين خاطروا بانفسهم. فلم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الثلاثة الابطال | 17 diciendo: «¡Líbreme Yahveh de hacer tal cosa! ¡Es la sangre de los hombres que han ido exponiendo su vida!» Y no quiso beberla. - Estas cosas hicieron los Tres héroes. |
18 وابيشاي اخو يوآب ابن صروية هو رئيس ثلاثة. هذا هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. | 18 Abisay, hermano de Joab, e hijo de Sarvia, era jefe de los Treinta; fue el que blandió su lanza contra trescientos hombres y conquistó renombre entre los Treinta. |
19 ألم يكرم على الثلاثة فكان لهم رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الاول. | 19 Fue el más afamado de los Treinta, llegando a ser su capitán, pero no igualó a los Tres. |
20 وبناياهو بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. | 20 Benaías, hijo de Yehoyadá, hombre valeroso y pródigo en hazañas, de Cabseel, fue el que mató a los dos héroes de Moab; el que bajó y mató al león dentro del pozo, un día de nieve. |
21 وهو ضرب رجلا مصريا ذا منظر. وكان بيد المصري رمح. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. | 21 Mató también a un egipcio de gran estatura; tenía el egipcio una lanza en su mano, pero él bajó a su encuentro con un bastón, arrancó la lanza de la mano del egipcio y con su misma lanza le mató. |
22 هذا ما فعله بناياهو بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال | 22 Esto hizo Benaías, hijo de Yehoyadá, y se granjeó renombre entre los Treinta valientes. |
23 وأكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه | 23 Fue más ilustre que los Treinta pero no igualó a los Tres. David le hizo jefe de su guardia personal. |
24 وعسائيل اخو يوآب كان من الثلاثين والحانان بن دودو من بيت لحم. | 24 Asahel, hermano de Joab, estaba entre los Treinta. Eljanán, hijo de Dodó, de Belén. |
25 وشمّة الحرودي واليقا الحرودي. | 25 Sammá, de Jarod. Elicá, de Jarod. |
26 وحالص الفلطي وعيرا بن عقيش التقوعي | 26 Jeles, de Bet Pélet. Irá, hijo de Iqques, de Técoa. |
27 وابيعزر العناثوثي ومبوناي الحوشاتي. | 27 Abiezer, de Anatot. Sibbekay, de Jusá. |
28 وصلمون الاخوخي ومهراي النطوفاتي. | 28 Salmón, de Ajoj. Majray, de Netofá. |
29 وخالب بن بعنة النطوفاتي واتّاي بن ريباي من جبعة بني بيامين. | 29 Jeled, hijo de Baaná, de Netofá. Ittay, hijo de Ribay, de Guibeá de Benjamín. |
30 وبنايا الفرعتوني وهدّاي من اودية جاعش. | 30 Benaías, de Piratón. Hidday, de los torrentes de Gaás. |
31 وابو علبون العرباتي وعزموت البرحومي | 31 Abibaal, de Bet Haarabá. Azmávet de Bajurim. |
32 واليحبا الشعلبوني ومن بني ياشن يوناثان. | 32 Elyajbá, de Saalbón. Yasén, de Guizón. Jonatán, |
33 وشمّة الهراري واخيآم بن شارار الاراري. | 33 hijo de Sammá, de Harar. Ajiam, hijo de Sarar, de Harar. |
34 واليفلط بن احسباي ابن المعكي واليعام بن اخيتوفل الجيلوني. | 34 Elifélet, hijo de Ajasbay, de Bet Maaká. Eliam, hijo de Ajitófel, de Guiló. |
35 وحصراي الكرملي وفعراي الأربيّ. | 35 Jesray, de Carmelo. Paaray, de Arab. |
36 ويجآل بن ناثان من صوبة وباني الجادي. | 36 Yigal, hijo de Natán, de Sobá. Baní, de Gad. |
37 وصالق العموني ونحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب بن صروية | 37 Séleq el ammonita. Najray, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Sarvia. |
38 وعيرا اليثري وجارب اليثري | 38 Irá, de Yattir. Gareb, de Yattir. |
39 واوريا الحثي. الجميع سبعة وثلاثون | 39 Urías el hitita. En total, 37. |