SCRUTATIO

Monday, 22 December 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Genesi (تكوين) 21


font
SMITH VAN DYKEБиблия Синодальный перевод
1 وافتقد الرب سارة كما قال. وفعل الرب لسارة كما تكلم.1 И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه.2 Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
3 ودعا ابراهيم اسم ابنه المولود له الذي ولدته له سارة اسحق.3 и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
4 وختن ابراهيم اسحق ابنه وهو ابن ثمانية ايام كما امره الله.4 и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 وكان ابراهيم ابن مئة سنة حين ولد له اسحق ابنه.5 Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
6 وقالت سارة قد صنع اليّ الله ضحكا. كل من يسمع يضحك لي.6 И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
7 وقالت من قال لابراهيم سارة ترضع بنين. حتى ولدت ابنا في شيخوخته.7 И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
8 فكبر الولد وفطم. وصنع ابراهيم وليمة عظيمة يوم فطام اسحق8 Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
9 ورأت سارة ابن هاجر المصرية الذي ولدته لابراهيم يمزح.9 И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
10 فقالت لابراهيم اطرد هذه الجارية وابنها. لان ابن هذه الجارية لا يرث مع ابني اسحق.10 и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
11 فقبح الكلام جدا في عيني ابراهيم لسبب ابنه.11 И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
12 فقال الله لابراهيم لا يقبح في عينيك من اجل الغلام ومن اجل جاريتك. في كل ما تقول لك سارة اسمع لقولها. لانه باسحق يدعى لك نسل.12 Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
13 وابن الجارية ايضا ساجعله امة لانه نسلك13 и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.
14 فبكر ابراهيم صباحا واخذ خبزا وقربة ماء واعطاهما لهاجر واضعا اياهما على كتفها والولد وصرفها. فمضت وتاهت في برية بئر سبع.14 Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
15 ولما فرغ الماء من القربة طرحت الولد تحت احدى الاشجار.15 и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
16 ومضت وجلست مقابله بعيدا نحو رمية قوس. لانها قالت لا انظر موت الولد. فجلست مقابله ورفعت صوتها وبكت.16 и пошла, села вдали, в расстоянии на [один] выстрел из лука. Ибо она сказала: не [хочу] видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала;
17 فسمع الله صوت الغلام. ونادى ملاك الله هاجر من السماء وقال لها ما لك يا هاجر. لا تخافي لان الله قد سمع لصوت الغلام حيث هو.17 и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
18 قومي احملي الغلام وشدي يدك به. لاني ساجعله امة عظيمة.18 встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 وفتح الله عينيها فابصرت بئر ماء. فذهبت وملأت القربة ماء وسقت الغلام.19 И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
20 وكان الله مع الغلام فكبر. وسكن في البرية وكان ينمو رامي قوس.20 И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21 وسكن في برية فاران. وأخذت له امه زوجة من ارض مصر21 Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
22 وحدث في ذلك الزمان ان ابيمالك وفيكول رئيس جيشه كلما ابراهيم قائلين الله معك في كل ما انت صانع.22 И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
23 فالآن احلف لي بالله ههنا انك لا تغدر بي ولا بنسلي وذريّتي. كالمعروف الذي صنعت اليك تصنع اليّ والى الارض التي تغربت فيها.23 и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
24 فقال ابراهيم انا احلف.24 И сказал Авраам: я клянусь.
25 وعاتب ابراهيم ابيمالك لسبب بئر الماء التي اغتصبها عبيد ابيمالك.25 И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
26 فقال ابيمالك لم اعلم من فعل هذا الامر. انت لم تخبرني ولا انا سمعت سوى اليوم.26 Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал [о том] доныне.
27 فاخذ ابراهيم غنما وبقرا واعطى ابيمالك فقطعا كلاهما ميثاقا27 И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
28 واقام ابراهيم سبع نعاج من الغنم وحدها.28 И поставил Авраам семь агниц из [стада] мелкого скота особо.
29 فقال ابيمالك لابراهيم ما هذه السبع النعاج التي اقمتها وحدها.29 Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
30 فقال انك سبع نعاج تاخذ من يدي لكي تكون لي شهادة باني حفرت هذه البئر.30 [он] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 لذلك دعا ذلك الموضع بئر سبع. لانهما هناك حلفا كلاهما31 Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
32 فقطعا ميثاقا في بئر سبع. ثم قام ابيمالك وفيكول رئيس جيشه ورجعا الى ارض الفلسطينيين.32 и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 وغرس ابراهيم أثلا في بئر سبع ودعا هناك باسم الرب الاله السرمدي.33 И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
34 وتغرب ابراهيم في ارض الفلسطينيين اياما كثيرة34 И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.