Scrutatio

Sabato, 3 maggio 2025 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Genesi (تكوين) 2


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 فأكملت السموات والارض وكل جندها.1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2 وفرغ الله في اليوم السابع من عمله الذي عمل. فاستراح في اليوم السابع من جميع عمله الذي عمل.2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3 وبارك الله اليوم السابع وقدسه. لانه فيه استراح من جميع عمله الذي عمل الله خالقا3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
4 هذه مبادئ السموات والارض حين خلقت. يوم عمل الرب الاله الارض والسموات4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
5 كل شجر البرية لم يكن بعد في الارض وكل عشب البرية لم ينبت بعد. لان الرب الاله لم يكن قد امطر على الارض. ولا كان انسان ليعمل الارض.5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
6 ثم كان ضباب يطلع من الارض ويسقي كل وجه الارض.6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 وجبل الرب الاله آدم ترابا من الارض. ونفخ في انفه نسمة حياة. فصار آدم نفسا حيّة.7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 وغرس الرب الاله جنّة في عدن شرقا. ووضع هناك آدم الذي جبله.8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
9 وأنبت الرب الاله من الارض كل شجرة شهية للنظر وجيدة للأكل. وشجرة الحياة في وسط الجنة وشجرة معرفة الخير والشر.9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
10 وكان نهر يخرج من عدن ليسقي الجنة. ومن هناك ينقسم فيصير اربعة رؤوس.10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
11 اسم الواحد فيشون. وهو المحيط بجميع ارض الحويلة حيث الذهب.11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
12 وذهب تلك الارض جيد. هناك المقل وحجر الجزع.12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13 واسم النهر الثاني جيحون. وهو المحيط بجميع ارض كوش.13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
14 واسم النهر الثالث حدّاقل. وهو الجاري شرقي اشور. والنهر الرابع الفرات14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
15 وأخذ الرب الاله آدم ووضعه في جنة عدن ليعملها ويحفظها.15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16 واوصى الرب الاله آدم قائلا من جميع شجر الجنة تأكل اكلا.16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
17 واما شجرة معرفة الخير والشر فلا تأكل منها. لانك يوم تأكل منها موتا تموت.17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18 وقال الرب الاله ليس جيدا ان يكون آدم وحده. فاصنع له معينا نظيره.18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
19 وجبل الرب الاله من الارض كل حيوانات البرية وكل طيور السماء. فاحضرها الى آدم ليرى ماذا يدعوها. وكل ما دعا به آدم ذات نفس حية فهو اسمها.19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
20 فدعا آدم باسماء جميع البهائم وطيور السماء وجميع حيوانات البرية. واما لنفسه فلم يجد معينا نظيره.20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
21 فاوقع الرب الاله سباتا على آدم فنام. فأخذ واحدة من اضلاعه وملأ مكانها لحما.21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
22 وبنى الرب الاله الضلع التي اخذها من آدم امرأة واحضرها الى آدم.22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
23 فقال آدم هذه الآن عظم من عظامي ولحم من لحمي. هذه تدعى امرأة لانها من امرء اخذت.23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
24 لذلك يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكونان جسدا واحدا.24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
25 وكانا كلاهما عريانين آدم وامرأته وهما لا يخجلان25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.