1 فأكملت السموات والارض وكل جندها. | 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |
2 وفرغ الله في اليوم السابع من عمله الذي عمل. فاستراح في اليوم السابع من جميع عمله الذي عمل. | 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. |
3 وبارك الله اليوم السابع وقدسه. لانه فيه استراح من جميع عمله الذي عمل الله خالقا | 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. |
4 هذه مبادئ السموات والارض حين خلقت. يوم عمل الرب الاله الارض والسموات | 4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
5 كل شجر البرية لم يكن بعد في الارض وكل عشب البرية لم ينبت بعد. لان الرب الاله لم يكن قد امطر على الارض. ولا كان انسان ليعمل الارض. | 5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. |
6 ثم كان ضباب يطلع من الارض ويسقي كل وجه الارض. | 6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. |
7 وجبل الرب الاله آدم ترابا من الارض. ونفخ في انفه نسمة حياة. فصار آدم نفسا حيّة. | 7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. |
8 وغرس الرب الاله جنّة في عدن شرقا. ووضع هناك آدم الذي جبله. | 8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
9 وأنبت الرب الاله من الارض كل شجرة شهية للنظر وجيدة للأكل. وشجرة الحياة في وسط الجنة وشجرة معرفة الخير والشر. | 9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
10 وكان نهر يخرج من عدن ليسقي الجنة. ومن هناك ينقسم فيصير اربعة رؤوس. | 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
11 اسم الواحد فيشون. وهو المحيط بجميع ارض الحويلة حيث الذهب. | 11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; |
12 وذهب تلك الارض جيد. هناك المقل وحجر الجزع. | 12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. |
13 واسم النهر الثاني جيحون. وهو المحيط بجميع ارض كوش. | 13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. |
14 واسم النهر الثالث حدّاقل. وهو الجاري شرقي اشور. والنهر الرابع الفرات | 14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. |
15 وأخذ الرب الاله آدم ووضعه في جنة عدن ليعملها ويحفظها. | 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
16 واوصى الرب الاله آدم قائلا من جميع شجر الجنة تأكل اكلا. | 16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
17 واما شجرة معرفة الخير والشر فلا تأكل منها. لانك يوم تأكل منها موتا تموت. | 17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. |
18 وقال الرب الاله ليس جيدا ان يكون آدم وحده. فاصنع له معينا نظيره. | 18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. |
19 وجبل الرب الاله من الارض كل حيوانات البرية وكل طيور السماء. فاحضرها الى آدم ليرى ماذا يدعوها. وكل ما دعا به آدم ذات نفس حية فهو اسمها. | 19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. |
20 فدعا آدم باسماء جميع البهائم وطيور السماء وجميع حيوانات البرية. واما لنفسه فلم يجد معينا نظيره. | 20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. |
21 فاوقع الرب الاله سباتا على آدم فنام. فأخذ واحدة من اضلاعه وملأ مكانها لحما. | 21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; |
22 وبنى الرب الاله الضلع التي اخذها من آدم امرأة واحضرها الى آدم. | 22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. |
23 فقال آدم هذه الآن عظم من عظامي ولحم من لحمي. هذه تدعى امرأة لانها من امرء اخذت. | 23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
24 لذلك يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكونان جسدا واحدا. | 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. |
25 وكانا كلاهما عريانين آدم وامرأته وهما لا يخجلان | 25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. |