Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Genesi (تكوين) 2


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 فأكملت السموات والارض وكل جندها.1 So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
2 وفرغ الله في اليوم السابع من عمله الذي عمل. فاستراح في اليوم السابع من جميع عمله الذي عمل.2 And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 وبارك الله اليوم السابع وقدسه. لانه فيه استراح من جميع عمله الذي عمل الله خالقا3 And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
4 هذه مبادئ السموات والارض حين خلقت. يوم عمل الرب الاله الارض والسموات4 These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:
5 كل شجر البرية لم يكن بعد في الارض وكل عشب البرية لم ينبت بعد. لان الرب الاله لم يكن قد امطر على الارض. ولا كان انسان ليعمل الارض.5 And every plant of the field before it spring up in the earth, and every herb of the ground before it grew: for the Lord God had not rained upon the earth; and there was not a man to till the earth.
6 ثم كان ضباب يطلع من الارض ويسقي كل وجه الارض.6 But a spring rose out the earth, watering all the surface of the earth.
7 وجبل الرب الاله آدم ترابا من الارض. ونفخ في انفه نسمة حياة. فصار آدم نفسا حيّة.7 And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
8 وغرس الرب الاله جنّة في عدن شرقا. ووضع هناك آدم الذي جبله.8 And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
9 وأنبت الرب الاله من الارض كل شجرة شهية للنظر وجيدة للأكل. وشجرة الحياة في وسط الجنة وشجرة معرفة الخير والشر.9 And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.
10 وكان نهر يخرج من عدن ليسقي الجنة. ومن هناك ينقسم فيصير اربعة رؤوس.10 And a river went out the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
11 اسم الواحد فيشون. وهو المحيط بجميع ارض الحويلة حيث الذهب.11 The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.
12 وذهب تلك الارض جيد. هناك المقل وحجر الجزع.12 And the gold of that land is very good: there is found bdellium, and the onyx stone.
13 واسم النهر الثاني جيحون. وهو المحيط بجميع ارض كوش.13 And the name of the second river is Gehon: the same is it that compasseth all the land of Ethiopia
14 واسم النهر الثالث حدّاقل. وهو الجاري شرقي اشور. والنهر الرابع الفرات14 And the name of the third river is Tigris: the same passeth along by the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 وأخذ الرب الاله آدم ووضعه في جنة عدن ليعملها ويحفظها.15 And the Lord God took man, and put him into the paradise for pleasure, to dress it, and keep it.
16 واوصى الرب الاله آدم قائلا من جميع شجر الجنة تأكل اكلا.16 And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat:
17 واما شجرة معرفة الخير والشر فلا تأكل منها. لانك يوم تأكل منها موتا تموت.17 But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. for in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.
18 وقال الرب الاله ليس جيدا ان يكون آدم وحده. فاصنع له معينا نظيره.18 And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
19 وجبل الرب الاله من الارض كل حيوانات البرية وكل طيور السماء. فاحضرها الى آدم ليرى ماذا يدعوها. وكل ما دعا به آدم ذات نفس حية فهو اسمها.19 And the Lord God having formed out of the ground all the beasts of the earth, and all the fowls of the air, brought them to Adam to see what he would call them: for whatsoever Adam called any living creature the same is its name.
20 فدعا آدم باسماء جميع البهائم وطيور السماء وجميع حيوانات البرية. واما لنفسه فلم يجد معينا نظيره.20 And Adam called all the beasts by their names, and all the fowls of the air, and all the cattle of the field: but for Adam there was not found a helper like himself.
21 فاوقع الرب الاله سباتا على آدم فنام. فأخذ واحدة من اضلاعه وملأ مكانها لحما.21 Then the Lord God cast a deep sleep upon Adam: and when he was fast asleep, he took one of his ribs, and filled up flesh for it.
22 وبنى الرب الاله الضلع التي اخذها من آدم امرأة واحضرها الى آدم.22 And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam.
23 فقال آدم هذه الآن عظم من عظامي ولحم من لحمي. هذه تدعى امرأة لانها من امرء اخذت.23 And Adam said: This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of man.
24 لذلك يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكونان جسدا واحدا.24 Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.
25 وكانا كلاهما عريانين آدم وامرأته وهما لا يخجلان25 And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.