| 1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade. | 1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth. |
| 2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere. | 2 Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in health; I know that it is well with your soul. |
| 3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade. | 3 For I greatly rejoiced when some of the brethren arrived and testified to the truth of your life, as indeed you do follow the truth. |
| 4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade. | 4 No greater joy can I have than this, to hear that my children follow the truth. |
| 5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros. | 5 Beloved, it is a loyal thing you do when you render any service to the brethren, especially to strangers, |
| 6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus. | 6 who have testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey as befits God's service. |
| 7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos. | 7 For they have set out for his sake and have accepted nothing from the heathen. |
| 8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade. | 8 So we ought to support such men, that we may be fellow workers in the truth. |
| 9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber. | 9 I have written something to the church; but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge my authority. |
| 10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade. | 10 So if I come, I will bring up what he is doing, prating against me with evil words. And not content with that, he refuses himself to welcome the brethren, and also stops those who want to welcome them and puts them out of the church. |
| 11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus. | 11 Beloved, do not imitate evil but imitate good. He who does good is of God; he who does evil has not seen God. |
| 12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro. | 12 Demetrius has testimony from every one, and from the truth itself; I testify to him too, and you know my testimony is true. |
| 13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena. | 13 I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink |
| 14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz. | 14 I hope to see you soon, and we will talk together face to face. |
| 15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular. | 15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, every one of them. |