1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus. | 1 Poi, fratelli che siete partefici di santo chiamamento, considerate Iesù, il pontefice della nostra confessione. |
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}. | 2 Il quale è fedele a colui che il fece, si com'è Moisè fedele in tutta la sua casa. |
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa. | 3 Tanto maggiormente Cristo è degno di (maggior) gloria che non è Moisè, quanto maggiormente è onorato quel che fabbrica la casa. |
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus. | 4 Chè per certo ogni casa è fabbricata da qualche persona; e quel che creò tutte le cose, è Dio. |
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus. | 5 E Moisè era fedele in tutta la casa di Dio, sì come buono servo, in testimonianza di quelle cose le quali erano da dicere. |
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence. | 6 Ma Cristo sì come figliuolo nella sua casa (sarà fedele), la qual casa siamo noi, se noi terremo ferma insino alla fine la fiducia e la gloria della speranza. |
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz, | 7 Per la qual cosa, sì come dice il Spirito Santo: se voi udirete la sua voce oggi, |
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto, | 8 non indurate li vostri cuori, sì come nella esacerbazione del di della tentazione nel deserto, |
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos. | 9 là dove li vostri padri mi tentarono, e provarono e vederono le mie opere |
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios. | 10 per quaranta anni: [per la qual cosa] fui [adirato] con questa generazione, e così dissi: questi sempre errano nel cuore, e non conobbero le mie vie. |
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}! | 11 Alli quali io giurai nella mia ira, ch' egli non entraranno nella requie mia. |
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo. | 12 Adunque, fratelli, guardate perchè per la ventura non sia in alcuno di voi cuore malvagio, con volontà di partirsi dalla fede di Dio vivo. |
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado. | 13 Ma confortate voi medesimi per ciascuno dì, mentre che si ricorda oggi, e non s' induri alcuno di voi con inganno di peccato. |
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias, | 14 Veramente noi semo fatti partefici di Cristo, sì però che noi riteniamo il cominciamento della sua sostanza insino alla fine, |
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta. | 15 mentre che si dice: oggi se voi udirete la sua voce, non indurate li vostri cuori, sì come in quella esacerbazione. |
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés? | 16 Alquanti udendo sì provocorono Dio ad ira, ma non tutti quelli che uscirono dell' Egitto per Moisè. |
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto? | 17 Dalla quale fu offeso per quaranta anni, anzi a coloro che peccarono nel deserto, le corpora delli quali furono abbattute in terra. |
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes? | 18 Alli quali giurò, ch' elli non entraranno nella sua requie, se non a quelli che furono duri a credere? |
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar. | 19 E vedemo che non poterono entrare (nella sua requie) per la loro incredulità. |