1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus. | 1 من ثم ايها الاخوة القديسون شركاء الدعوة السماوية لاحظوا رسول اعترافنا ورئيس كهنته المسيح يسوع |
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}. | 2 حال كونه امينا للذي اقامه كما كان موسى ايضا في كل بيته. |
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa. | 3 فان هذا قد حسب اهلا لمجد اكثر من موسى بمقدار ما لباني البيت من كرامة اكثر من البيت. |
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus. | 4 لان كل بيت يبنيه انسان ما ولكن باني الكل هو الله. |
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus. | 5 وموسى كان امينا في كل بيته كخادم شهادة للعتيد ان يتكلم به. |
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence. | 6 واما المسيح فكابن على بيته. وبيته نحن ان تمسكنا بثقة الرجاء وافتخاره ثابتة الى النهاية |
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz, | 7 لذلك كما يقول الروح القدس اليوم ان سمعتم صوته |
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto, | 8 فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط يوم التجربة في القفر |
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos. | 9 حيث جربني آبائكم. اختبروني وابصروا اعمالي اربعين سنة. |
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios. | 10 لذلك مقت ذلك الجيل وقلت انهم دائما يضلون في قلوبهم ولكنهم لم يعرفوا سبلي. |
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}! | 11 حتى اقسمت في غضبي لن يدخلوا راحتي. |
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo. | 12 انظروا ايها الاخوة ان لا يكون في احدكم قلب شرير بعدم ايمان في الارتداد عن الله الحي. |
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado. | 13 بل عظوا انفسكم كل يوم ما دام الوقت يدعى اليوم لكي لا يقسّى احد منكم بغرور الخطية. |
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias, | 14 لاننا قد صرنا شركاء المسيح ان تمسكنا ببداءة الثقة ثابتة الى النهاية |
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta. | 15 اذ قيل اليوم ان سمعتم صوته فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط. |
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés? | 16 فمن هم الذين اذ سمعوا اسخطوا. أليس جميع الذين خرجوا من مصر بواسطة موسى. |
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto? | 17 ومن مقت اربعين سنة. أليس الذين اخطأوا الذين جثثهم سقطت في القفر. |
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes? | 18 ولمن اقسم لن يدخوا راحته الا للذين لم يطيعوا. |
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar. | 19 فنرى انهم لم يقدروا ان يدخلوا لعدم الايمان |